Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ À̸£µÇ ÁÖ¿© ÀÌ ¶±À» Ç×»ó ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼­
 KJV Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
 NIV "Sir," they said, "from now on give us this bread."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀÌ `¼±»ý´Ô, ±× »§À» Ç×»ó ÀúÈñ¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ' ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼öÀÇ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀÌ "¼±»ý´Ô, ±× »§À» Ç×»ó ÀúÈñ¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ."ÇÏÀÚ
 Afr1953 Toe s? hulle vir Hom: Here, gee ons altyd hierdie brood.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò.
 Dan Da sagde de til ham: "Herre! giv os altid dette Br©ªd!"
 GerElb1871 Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot!
 GerElb1905 Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot!
 GerLut1545 Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot!
 GerSch Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV They said to him therefore, Lord, always give us this bread.
 AKJV Then said they to him, Lord, ever more give us this bread.
 ASV They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.
 BBE Ah, Lord, they said, give us that bread for ever!
 DRC They said therefore unto him: Lord, give us always this bread.
 Darby They said therefore to him, Lord, ever give to us this bread.
 ESV They said to him, (See ch. 4:15, 33) Sir, give us this bread always.
 Geneva1599 Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
 GodsWord They said to him, "Sir, give us this bread all the time."
 HNV They said therefore to him, ¡°Lord, always give us this bread.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then said they unto him, Lord, always give us this bread.
 LITV Then they said to Him, Lord, always give us this bread.
 MKJV Then they said to him, Lord, evermore give us this bread.
 RNKJV Then said they unto him, Rabbi, evermore give us this bread.
 RWebster Then said they to him , Lord , evermore give us this bread .
 Rotherham They said, therefore, unto him?Sir! Evermore, give us this bread.
 UKJV Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
 WEB They said therefore to him, ¡°Lord, always give us this bread.¡±
 Webster Then said they to him, Lord, evermore give us this bread.
 YLT They said, therefore, unto him, `Sir, always give us this bread.'
 Esperanto Ili do diris al li:Sinjoro, cxiam donu al ni tiun panon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø