¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ À̸£µÇ ÁÖ¿© ÀÌ ¶±À» Ç×»ó ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼ |
KJV |
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. |
NIV |
"Sir," they said, "from now on give us this bread." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀÌ `¼±»ý´Ô, ±× »§À» Ç×»ó ÀúÈñ¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ' ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼öÀÇ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀÌ "¼±»ý´Ô, ±× »§À» Ç×»ó ÀúÈñ¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ."ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Toe s? hulle vir Hom: Here, gee ons altyd hierdie brood. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. |
Dan |
Da sagde de til ham: "Herre! giv os altid dette Br©ªd!" |
GerElb1871 |
Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot! |
GerElb1905 |
Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot! |
GerLut1545 |
Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot! |
GerSch |
Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
They said to him therefore, Lord, always give us this bread. |
AKJV |
Then said they to him, Lord, ever more give us this bread. |
ASV |
They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread. |
BBE |
Ah, Lord, they said, give us that bread for ever! |
DRC |
They said therefore unto him: Lord, give us always this bread. |
Darby |
They said therefore to him, Lord, ever give to us this bread. |
ESV |
They said to him, (See ch. 4:15, 33) Sir, give us this bread always. |
Geneva1599 |
Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread. |
GodsWord |
They said to him, "Sir, give us this bread all the time." |
HNV |
They said therefore to him, ¡°Lord, always give us this bread.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then said they unto him, Lord, always give us this bread. |
LITV |
Then they said to Him, Lord, always give us this bread. |
MKJV |
Then they said to him, Lord, evermore give us this bread. |
RNKJV |
Then said they unto him, Rabbi, evermore give us this bread. |
RWebster |
Then said they to him , Lord , evermore give us this bread . |
Rotherham |
They said, therefore, unto him?Sir! Evermore, give us this bread. |
UKJV |
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. |
WEB |
They said therefore to him, ¡°Lord, always give us this bread.¡± |
Webster |
Then said they to him, Lord, evermore give us this bread. |
YLT |
They said, therefore, unto him, `Sir, always give us this bread.' |
Esperanto |
Ili do diris al li:Sinjoro, cxiam donu al ni tiun panon. |
LXX(o) |
|