|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ã´Â °ÍÀº Ç¥ÀûÀ» º» ±î´ßÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¶±À» ¸Ô°í ¹èºÎ¸¥ ±î´ßÀ̷δ٠|
KJV |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. |
NIV |
Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý ³ª¸¦ ã¾Æ ¿Â °ÍÀº ³» ±âÀûÀÇ ¶æÀ» ±ú´Þ¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »§À» ¹èºÒ¸® ¸Ô¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý ³ª¸¦ ã¾Æ¿Â °ÍÀº ³ªÀÇ ±âÀûÀÇ ¶æÀ» ±ú´Þ¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »§À» ¹èºÒ¸® ¸Ô¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Jesus antwoord hulle en s?: Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, julle soek My nie omdat julle tekens gesien het nie, maar omdat julle van die brode ge?et en versadig geword het. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ç¬ä¬Ö. |
Dan |
Jesus svarede dem og sagde: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I s©ªge mig, ikke fordi I s? Tegn, men fordi I spiste af Br©ªdene og bleve m©¡tte. |
GerElb1871 |
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr suchet mich, nicht weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und ges?ttigt worden seid. |
GerElb1905 |
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr suchet mich, nicht weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und ges?ttigt worden seid. |
GerLut1545 |
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ihr suchet mich nicht darum, da©¬ ihr Zeichen gesehen habt, sondern da©¬ ihr von dem Brot gegessen habt und seid satt worden. |
GerSch |
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ihr suchet mich nicht darum, weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und satt geworden seid. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ì¥å ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å. |
ACV |
Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, ye seek me not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves and were filled. |
AKJV |
Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, You seek me, not because you saw the miracles, but because you did eat of the loaves, and were filled. |
ASV |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves, and were filled. |
BBE |
Jesus, answering them, said, Truly I say to you, You come after me, not because you saw signs, but because you were given the bread and had enough. |
DRC |
Jesus answered them, and said: Amen, amen I say to you, you seek me, not because you have seen miracles, but because you did eat of the loaves, and were filled. |
Darby |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me not because ye have seen signs, but because ye have eaten of the loaves and been filled. |
ESV |
Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, (ver. 24) you are seeking me, not because you saw (ver. 2) signs, but because you ate your fill of the loaves. |
Geneva1599 |
Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled. |
GodsWord |
Jesus replied to them, "I can guarantee this truth: You're not looking for me because you saw miracles. You are looking for me because you ate as much of those loaves as you wanted. |
HNV |
Yeshua answered them, ¡°Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves,and were filled. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye have seen the signs, but because ye ate of the loaves and were filled. |
LITV |
Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, you seek Me not because you saw miracles, but because you ate of the loaves and were satisfied. |
MKJV |
Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, You seek Me not because you saw the miracles, but because you ate the loaves and were filled. |
RNKJV |
Yahushua answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. |
RWebster |
Jesus answered them and said , Verily , verily , I say to you , Ye seek me , not because ye saw the miracles , but because ye ate of the loaves , and were filled . |
Rotherham |
Jesus answered them, and said?Verily, verily, I say unto you: Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye did eat of the loaves and were filled. |
UKJV |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, All of you seek me, not because all of you saw the miracles, but because all of you did eat of the loaves, and were filled. |
WEB |
Jesus answered them, ¡°Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate ofthe loaves, and were filled. |
Webster |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye ate of the loaves, and were satisfied. |
YLT |
Jesus answered them and said, `Verily, verily, I say to you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye did eat of the loaves, and were satisfied; |
Esperanto |
Jesuo respondis al ili kaj diris:Vere, vere, mi diras al vi:Vi min sercxas, ne cxar vi vidis signojn, sed cxar vi mangxis el la panoj kaj satigxis. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|