Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù´Ù °Ç³ÊÆí¿¡¼­ ¸¸³ª ¶øºñ¿© ¾ðÁ¦ ¿©±â ¿À¼Ì³ªÀ̱î ÇÏ´Ï
 KJV And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
 NIV When they found him on the other side of the lake, they asked him, "Rabbi, when did you get here?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº È£¼ö¸¦ °Ç³Ê °¡¼­¾ß ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ³»°í `¼±»ý´Ô, ¾ðÁ¦ ÀÌÂÊÀ¸·Î ¿À¼Ì½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº È£¼ö¸¦ °Ç³Ê°¡¼­¾ß ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ³»°í "¼±»ý´Ô. ¾ðÁ¦ ÀÌÂÊÀ¸·Î ¿À¼Ì½À´Ï°¡?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe hulle Hom oorkant die see gevind het, s? hulle vir Hom: Rabbi, wanneer het U hier gekom?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à, ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ó¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬ä¬å¬Ü?
 Dan Og da de fandt ham p? hin Side af S©ªen, sagde de til ham: "Rabbi! n?r er du kommen hid?"
 GerElb1871 Und als sie ihn jenseit des Sees gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierhergekommen?
 GerElb1905 Und als sie ihn jenseit des Sees gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierhergekommen?
 GerLut1545 Und da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du herkommen?
 GerSch Und als sie ihn jenseits des Meeres fanden, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierher gekommen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥é, ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å? ¥å¥ä¥ø;
 ACV And when they found him on the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when did thou become here?
 AKJV And when they had found him on the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when came you here?
 ASV And when they found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
 BBE And when they came across him on the other side of the sea they said, Rabbi, when did you come here?
 DRC And when they had found him on the other side of the sea, they said to him: Rabbi, when camest thou hither?
 Darby And having found him the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when art thou arrived here?
 ESV When they found him on the other side of the sea, they said to him, (See ch. 1:38) Rabbi, when did you come here?
 Geneva1599 And when they had founde him on the other side of the sea, they sayde vnto him, Rabbi, when camest thou hither?
 GodsWord When they found him on the other side of the sea, they asked him, "Rabbi, when did you get here?"
 HNV When they found him on the other side of the sea, they asked him, ¡°Rabbi, when did you come here?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when didst thou come here?
 LITV And finding Him across the sea, they said to Him, Rabbi, when did you come here?
 MKJV And when they had found Him on the other side of the sea, they said to Him, Rabbi, when did you come here?
 RNKJV And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
 RWebster And when they had found him on the other side of the sea , they said to him , Rabbi , when camest thou here ?
 Rotherham and, finding him on the other side of the sea, they said unto him?Rabbi! when, camest thou, hither?
 UKJV And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when came you here?
 WEB When they found him on the other side of the sea, they asked him, ¡°Rabbi, when did you come here?¡±
 Webster And when they had found him on the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when camest thou hither?
 YLT and having found him on the other side of the sea, they said to him, `Rabbi, when hast thou come hither?'
 Esperanto Kaj trovinte lin trans la maro, ili diris al li:Rabeno, kiam vi venis cxi tien?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø