¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹è¸¦ Ÿ°í ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î °¡´Âµ¥ ÀÌ¹Ì ¾îµÎ¿ü°í ¿¹¼ö´Â ¾ÆÁ÷ ±×µé¿¡°Ô ¿À½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ´Ï |
KJV |
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. |
NIV |
where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹è¸¦ Ÿ°í È£¼ö ÀúÆí¿¡ ÀÖ´Â °¡ÆÄ¸£³ª¿òÀ¸·Î Àú¾î °¬´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ¾îµÒÀÌ ÀÌ¹Ì Â£¾îÁ³´Âµ¥µµ ±×µé¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹è¸¦ Ÿ°í È£¼ö °Ç³ÊÆí¿¡ ÀÖ´Â °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î Àú¾î °¬´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ¹Ì ¾îµÒÀÌ Â£¾îÁ³´Âµ¥µµ ±×µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En nadat hulle in die skuit geklim het, het hulle oor die see gevaar na Kap?rna?m; en dit was al donker, en Jesus het nog nie by hulle gekom nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò, ¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Þ ¬¬¬Ñ¬á¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬å¬Þ. ¬ª ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬Ý¬à, ¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Og de gik om Bord i et Skib og vilde s©¡tte over til hin Side af S©ªen til Kapernaum. Og det var allerede blevet m©ªrkt, og Jesus var endnu ikke kommen til dem. |
GerElb1871 |
und sie stiegen in das Schiff und fuhren ?ber den See nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen; |
GerElb1905 |
und sie stiegen in das Schiff und fuhren ?ber den See nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen; |
GerLut1545 |
und traten in das Schiff und kamen ?ber das Meer gen Kapernaum. Und es war schon finster worden, und Jesus war nicht zu ihnen kommen. |
GerSch |
stiegen in das Schiff und fuhren ?ber das Meer nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í, ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥Ê¥á¥ð¥å¥ñ¥í¥á¥ï¥ô¥ì. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, |
ACV |
and having entered into the boat, they were going to the other side of the sea toward Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them. |
AKJV |
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. |
ASV |
and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them. |
BBE |
And they took a boat and went across the sea in the direction of Capernaum. By then it was dark and still Jesus had not come to them. |
DRC |
And when they had gone up into a ship, they went over the sea to Capharnaum; and it was now dark, and Jesus was not come unto them. |
Darby |
and having gone on board ship, they went over the sea to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them, |
ESV |
got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them. |
Geneva1599 |
And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them. |
GodsWord |
They got into a boat and started to cross the sea to the city of Capernaum. By this time it was dark, and Jesus had not yet come to them. |
HNV |
and they entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Yeshua had not come to them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and entered into a ship and were crossing the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them. |
LITV |
And entering into the boat, they were going across the sea to Capernaum. And darkness had already occurred, and Jesus had not come to them. |
MKJV |
and entered into a boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them. |
RNKJV |
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Yahushua was not come to them. |
RWebster |
And entered into a boat , and went over the sea toward Capernaum . And it was now dark , and Jesus had not come to them . |
Rotherham |
and, entering into a boat, were going across the sea into Capernaum. And, dark, already, had it become, and, not yet, had Jesus reached them; |
UKJV |
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. |
WEB |
and they entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them. |
Webster |
And entered into a boat, and went over the sea towards Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them. |
YLT |
and having entered into the boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already come, and Jesus had not come unto them, |
Esperanto |
kaj ensxipigxinte, ili veturis trans la maron al Kapernaum. Kaj jam estis mallume, kaj Jesuo ankoraux ne venis al ili. |
LXX(o) |
|