¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àú¹°¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ¹Ù´Ù¿¡ ³»·Á°¡¼ |
KJV |
And when even was now come, his disciples went down unto the sea, |
NIV |
When evening came, his disciples went down to the lake, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹° À§¸¦ °ÉÀ¸½Ã´Ù;¸¶14:22-27,¸·6:45-52] ±× ³¯ Àú³á¶§ Á¦ÀÚµéÀº È£¼ý°¡·Î ³»·Á°¡¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ Àú³á¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ È£¼ö°¡·Î ³»·Á°¡¼ |
Afr1953 |
En toe dit aand geword het, het sy dissipels afgegaan na die see toe. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬Ú, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à |
Dan |
Men da det var blevet Aften, gik hans Disciple ned til S©ªen. |
GerElb1871 |
Als es aber Abend geworden war, gingen seine J?nger hinab an den See; |
GerElb1905 |
Als es aber Abend geworden war, gingen seine J?nger hinab an den See; |
GerLut1545 |
Am Abend aber gingen die J?nger hinab an das Meer |
GerSch |
Als es aber Abend geworden war, gingen seine J?nger hinab ans Meer, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, |
ACV |
And when it became evening his disciples went down to the sea, |
AKJV |
And when even was now come, his disciples went down to the sea, |
ASV |
And when evening came, his disciples went down unto the sea; |
BBE |
When evening came the disciples went down to the sea; |
DRC |
And when evening was come, his disciples went down to the sea. |
Darby |
But when evening was come, his disciples went down to the sea, |
ESV |
Jesus Walks on WaterWhen evening came, his disciples went down to the sea, |
Geneva1599 |
When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea, |
GodsWord |
When evening came, his disciples went to the sea. |
HNV |
When evening came, his disciples went down to the sea, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when evening was come, his disciples went down unto the sea |
LITV |
And when it became evening, His disciples went down on the sea. |
MKJV |
And when evening had come, the disciples went down to the sea |
RNKJV |
And when even was now come, his disciples went down unto the sea, |
RWebster |
And when evening had now come , his disciples went down to the sea , |
Rotherham |
But, when evening came, his disciples went down unto the sea; |
UKJV |
And when even was now come, his disciples went down unto the sea, |
WEB |
When evening came, his disciples went down to the sea, |
Webster |
And when evening had [now] come, his disciples went down to the sea, |
YLT |
And when evening came, his disciples went down to the sea, |
Esperanto |
Kaj kiam vesperigxis, liaj discxiploj malsupreniris al la maro; |
LXX(o) |
|