¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¶±À» °¡Á® Ãà»çÇϽŠÈÄ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ³ª´² ÁÖ½Ã°í ¹°°í±âµµ ±×·¸°Ô ±×µéÀÇ ¿ø´ë·Î Áֽô϶ó |
KJV |
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. |
NIV |
Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼´Â ¼Õ¿¡ »§À» µå½Ã°í °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®½Å ´ÙÀ½ °Å±â¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ´Þ¶ó´Â ´ë·Î ³ª´©¾î ÁÖ½Ã°í ´Ù½Ã ¹°°í±âµµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ³ª´©¾î Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ¼Õ¿¡ »§À» µå½Ã°í °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®½Å ´ÙÀ½ °Å±â¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ´Þ¶ó´Â´ë·Î ³ª´©¾î ÁÖ½Ã°í ¹°°í±âµµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ³ª´©¾îÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus het die brode geneem, en nadat Hy gedank het, deel Hy dit uit aan die dissipels en die dissipels aan die wat daar sit; so ook van die vissies, soveel as hulle wou h?. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö; ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
S? tog Jesus Br©ªdene og takkede og uddelte dem til dem, som havde sat sig ned; ligeledes ogs? af Sm?fiskene s? meget, de vilde. |
GerElb1871 |
Jesus aber nahm die Brote, und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch von den Fischen, so viel sie wollten. |
GerElb1905 |
Jesus aber nahm die Brote, und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch von den Fischen, soviel sie wollten. |
GerLut1545 |
Jesus aber nahm die Brote, dankete und gab sie den J?ngern, die J?nger aber denen, die sich gelagert hatten; desselbigengleichen auch von den Fischen, wieviel er wollte. |
GerSch |
Jesus aber nahm die Brote, sagte Dank und teilte sie den J?ngern aus, die J?nger aber denen, die sich gesetzt hatten; ebenso auch von den Fischen, soviel sie wollten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ä¥é¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á?, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í. |
ACV |
And Jesus took the loaves, and having expressed thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fishes as much as they wanted. |
AKJV |
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. |
ASV |
Jesus therefore took the loaves; and having given thanks, he distributed to them that were set down; likewise also of the fishes as much as they would. |
BBE |
Then Jesus took the cakes and having given praise to God, he gave them to the people who were seated, and the fishes in the same way, as much as they had need of. |
DRC |
And Jesus took the loaves: and when he had given thanks, he distributed to them that were set down. In like manner also of the fishes, as much as they would. |
Darby |
And Jesus took the loaves, and having given thanks, distributed them to those that were set down; and in like manner of the small fishes as much as they would. |
ESV |
Jesus then took the loaves, and (ver. 23; See Matt. 15:36) when he had given thanks, he distributed them to those who were seated. So also the fish, as much as they wanted. |
Geneva1599 |
And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would. |
GodsWord |
Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to the people who were sitting there. He did the same thing with the fish. All the people ate as much as they wanted. |
HNV |
Yeshua took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down;likewise also of the fish as much as they desired. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed to the disciples and the disciples to those that were sitting down; and likewise of the fishes as much as they desired. |
LITV |
And Jesus took the loaves, and giving thanks distributed to the disciples, and the disciples to those reclining. And in the same way the fish, as much as they desired. |
MKJV |
And Jesus took the loaves, and when He had given thanks, He distributed to the disciples, and the disciples to those who had reclined; and likewise of the fish, as much as they wanted. |
RNKJV |
And Yahushua took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. |
RWebster |
And Jesus took the loaves ; and when he had given thanks , he distributed to the disciples , and the disciples to them that were sitting down ; and likewise of the fishes as much as they would . |
Rotherham |
Jesus therefore took the loaves, and, giving thanks, went on distributing unto them that reclined; in like manner, of the small fishes also: as much as they were wishing. |
UKJV |
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. |
WEB |
Jesus took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down;likewise also of the fish as much as they desired. |
Webster |
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes, as much as they would. |
YLT |
and Jesus took the loaves, and having given thanks he distributed to the disciples, and the disciples to those reclining, in like manner, also of the little fishes as much as they wished. |
Esperanto |
Kaj Jesuo prenis la panojn, kaj doninte dankon, disdonis al la sidigxintoj; kaj tiel same el la fisxoj tiom, kiom oni deziris. |
LXX(o) |
|