Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¶±À» °¡Á® Ãà»çÇϽŠÈÄ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ³ª´² ÁÖ½Ã°í ¹°°í±âµµ ±×·¸°Ô ±×µéÀÇ ¿ø´ë·Î Áֽô϶ó
 KJV And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
 NIV Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¼Õ¿¡ »§À» µå½Ã°í °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®½Å ´ÙÀ½ °Å±â¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ´Þ¶ó´Â ´ë·Î ³ª´©¾î ÁÖ½Ã°í ´Ù½Ã ¹°°í±âµµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ³ª´©¾î Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¼Õ¿¡ »§À» µå½Ã°í °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®½Å ´ÙÀ½ °Å±â¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ´Þ¶ó´Â´ë·Î ³ª´©¾î ÁÖ½Ã°í ¹°°í±âµµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ³ª´©¾îÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Jesus het die brode geneem, en nadat Hy gedank het, deel Hy dit uit aan die dissipels en die dissipels aan die wat daar sit; so ook van die vissies, soveel as hulle wou h?.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö; ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan S? tog Jesus Br©ªdene og takkede og uddelte dem til dem, som havde sat sig ned; ligeledes ogs? af Sm?fiskene s? meget, de vilde.
 GerElb1871 Jesus aber nahm die Brote, und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch von den Fischen, so viel sie wollten.
 GerElb1905 Jesus aber nahm die Brote, und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus, die da lagerten; gleicherweise auch von den Fischen, soviel sie wollten.
 GerLut1545 Jesus aber nahm die Brote, dankete und gab sie den J?ngern, die J?nger aber denen, die sich gelagert hatten; desselbigengleichen auch von den Fischen, wieviel er wollte.
 GerSch Jesus aber nahm die Brote, sagte Dank und teilte sie den J?ngern aus, die J?nger aber denen, die sich gesetzt hatten; ebenso auch von den Fischen, soviel sie wollten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ä¥é¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á?, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í.
 ACV And Jesus took the loaves, and having expressed thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fishes as much as they wanted.
 AKJV And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
 ASV Jesus therefore took the loaves; and having given thanks, he distributed to them that were set down; likewise also of the fishes as much as they would.
 BBE Then Jesus took the cakes and having given praise to God, he gave them to the people who were seated, and the fishes in the same way, as much as they had need of.
 DRC And Jesus took the loaves: and when he had given thanks, he distributed to them that were set down. In like manner also of the fishes, as much as they would.
 Darby And Jesus took the loaves, and having given thanks, distributed them to those that were set down; and in like manner of the small fishes as much as they would.
 ESV Jesus then took the loaves, and (ver. 23; See Matt. 15:36) when he had given thanks, he distributed them to those who were seated. So also the fish, as much as they wanted.
 Geneva1599 And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
 GodsWord Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to the people who were sitting there. He did the same thing with the fish. All the people ate as much as they wanted.
 HNV Yeshua took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down;likewise also of the fish as much as they desired.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed to the disciples and the disciples to those that were sitting down; and likewise of the fishes as much as they desired.
 LITV And Jesus took the loaves, and giving thanks distributed to the disciples, and the disciples to those reclining. And in the same way the fish, as much as they desired.
 MKJV And Jesus took the loaves, and when He had given thanks, He distributed to the disciples, and the disciples to those who had reclined; and likewise of the fish, as much as they wanted.
 RNKJV And Yahushua took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
 RWebster And Jesus took the loaves ; and when he had given thanks , he distributed to the disciples , and the disciples to them that were sitting down ; and likewise of the fishes as much as they would .
 Rotherham Jesus therefore took the loaves, and, giving thanks, went on distributing unto them that reclined; in like manner, of the small fishes also: as much as they were wishing.
 UKJV And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
 WEB Jesus took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down;likewise also of the fish as much as they desired.
 Webster And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes, as much as they would.
 YLT and Jesus took the loaves, and having given thanks he distributed to the disciples, and the disciples to those reclining, in like manner, also of the little fishes as much as they wished.
 Esperanto Kaj Jesuo prenis la panojn, kaj doninte dankon, disdonis al la sidigxintoj; kaj tiel same el la fisxoj tiom, kiom oni deziris.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø