Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºô¸³ÀÌ ´ë´äÇ쵂 °¢ »ç¶÷À¸·Î Á¶±Ý¾¿ ¹Þ°Ô ÇÒÁö¶óµµ ÀÌ¹é µ¥³ª¸®¿ÂÀÇ ¶±ÀÌ ºÎÁ·Çϸ®ÀÌ´Ù
 KJV Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
 NIV Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"
 °øµ¿¹ø¿ª Çʸ³º¸´Â `ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô »§À» Á¶±Ý¾¿ÀÌ¶óµµ ¸ÔÀÌÀÚ¸é ÀÌ¹é µ¥³ª¸®¿Â¾îÄ¡¸¦ »ç¿Â´Ù ÇØµµ ¸ðÀÚ¶ó°Ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºô¸³Àº "ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô »§À» Á¶±Ý¾¿ÀÌ¶óµµ ¸ÔÀÌÀÚ¸é 200µ¥³ª¸®¿Â ¾îÄ¡¸¦ »ç¿Â´Ù ÇØµµ ¸ðÀÚ¶ó°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Filippus antwoord Hom: Brood vir twee honderd pennings sal nie genoeg wees vir hulle, sodat elkeen van hulle 'n stukkie kan kry nie.
 BulVeren ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬®¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬©¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à.
 Dan Filip svarede ham: "Br©ªd for to Hundrede Denarer er ikke nok for dem, til at hver kan f? noget lidet."
 GerElb1871 Philippus antwortete ihm: F?r zweihundert Denare Brote reichen nicht f?r sie hin, auf da©¬ ein jeder etwas weniges bekomme.
 GerElb1905 Philippus antwortete ihm: F?r zweihundert Denare Brote reichen nicht f?r sie hin, auf da©¬ ein jeder etwas weniges bekomme.
 GerLut1545 Philippus antwortete ihm: F?r zweihundert Pfennig Brot ist nicht genug unter sie, da©¬ ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme.
 GerSch Philippus antwortete ihm: F?r zweihundert Denare Brot reicht nicht hin f?r sie, da©¬ jeder von ihnen auch nur ein wenig nehme!
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï? ¥Ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥ä¥ç¥í¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ñ¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Philip answered him, Loaves of two hundred denarii of bread are not sufficient for them, so that each of them may take a little something.
 AKJV Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
 ASV Philip answered him, Two hundred (1) shillings' worth of (2) bread is not sufficient for them, that every one may take a little. (1) The word in the Greek denotes a coin worth about eight pence halfpenny, or nearly seventeen cents. 2) Gr loaves )
 BBE Philip made answer, Bread to the value of two hundred pence would not be enough even to give everyone a little.
 DRC Philip answered him: Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
 Darby Philip answered him, Loaves for two hundred denarii are not sufficient for them, that each may have some little portion .
 ESV ([Mark 6:37]) Philip answered him, Two hundred denarii (A denarius was a day's wage for a laborer) would not buy enough bread for each of them to get a little.
 Geneva1599 Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
 GodsWord Philip answered, "We would need about a year's wages to buy enough bread for each of them to have a piece."
 HNV Philip answered him, ¡°Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that everyone of them may receive a little.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Philip answered him, Two hundred denarius of bread is not sufficient for them, that each one of them may take a little.
 LITV Philip answered Him, Loaves for two hundred denarii are not enough for them, that each of them may receive a little.
 MKJV Philip answered Him, Loaves for two hundred denarii are not enough for them, that every one may take a little.
 RNKJV Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
 RWebster Philip answered him , Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them , that every one of them may take a little .
 Rotherham Philip answered him?Two hundred denaries-worth of loaves, are not sufficient for them, that, each one, may take, a little.
 UKJV Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
 WEB Philip answered him, ¡°Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that everyone of them may receive a little.¡±
 Webster Philip answered him, Two hundred penny-worth of bread is not sufficient for them, that every one of them make take a little:
 YLT Philip answered him, `Two hundred denaries' worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little;'
 Esperanto Filipo respondis al li:Panoj por ducent denaroj ne suficxus por ili, por ke cxiu iometon ricevu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø