Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¹öÁö²² °í¹ßÇÒ±î »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ¸¦ °í¹ßÇÏ´Â À̰¡ ÀÖÀ¸´Ï °ð ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶ó´Â ÀÚ ¸ð¼¼´Ï¶ó
 KJV Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
 NIV "But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¹öÁö²² °í¹ßÇϸ®¶ó°í »ý°¢ÇÏÁö´Â ¸»¶ó. ³ÊÈñ¸¦ °í¹ßÇÒ »ç¶÷Àº ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ°¡ Èñ¸ÁÀ» °É¾î ¿Â ¸ð¼¼ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¹öÁö²² °í¹ßÇϸ®¶ó°í »ý°¢ÇÏÁö´Â ¸»¶ó.
 Afr1953 Moenie dink dat Ek julle by die Vader sal beskuldig nie. Daar is een wat julle beskuldig -- Moses op wie julle gehoop het.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬°¬ä¬è¬Ñ; ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ? ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö.
 Dan T©¡nker ikke, at jeg vil anklage eder for Faderen; der er en, som anklager eder, Moses, til hvem I have sat eders H?b.
 GerElb1871 W?hnet nicht, da©¬ ich euch bei dem Vater verklagen werde; da ist einer, der euch verklagt, Moses, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
 GerElb1905 W?hnet nicht, da©¬ ich euch bei dem Vater verklagen werde; da ist einer, der euch verklagt, Moses, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
 GerLut1545 Ihr sollt nicht meinen, da©¬ ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet.
 GerSch Denket nicht, da©¬ ich euch bei dem Vater anklagen werde. Es ist einer, der euch anklagt: Mose, auf welchen ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï? ¥ò¥á? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å.
 ACV Think not that I will accuse you to the Father. The man who accuses you is Moses, in whom ye have hoped.
 AKJV Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust.
 ASV Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
 BBE Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.
 DRC Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.
 Darby Think not that I will accuse you to the Father: there is one who accuses you, Moses, on whom ye trust;
 ESV Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, ([ch. 9:28, 29; Rom. 2:17]) on whom you have set your hope.
 Geneva1599 Doe not thinke that I will accuse you to my Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust.
 GodsWord "Don't think that I will accuse you in the presence of the Father. Moses, the one you trust, is already accusing you.
 HNV ¡°Don¡¯t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
 JPS
 Jubilee2000 Do not think that I will accuse you to the Father; there is [one] that accuses you, [even] Moses, in whom ye trust.
 LITV Do not think that I will accuse you to the Father; there is one accusing you, Moses, in whom you have hoped.
 MKJV Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you, Moses, in whom you trust.
 RNKJV Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
 RWebster Do not think that I will accuse you to the Father : there is one that accuseth you , even Moses , in whom ye trust .
 Rotherham Do not think that, I, will accuse you unto the Father: There, is, who accuseth you, even, Moses,?on whom, ye, have set your hope.
 UKJV Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom all of you trust.
 WEB ¡°Don¡¯t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
 Webster Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust.
 YLT `Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses--in whom ye have hoped;
 Esperanto Ne pensu, ke mi akuzos vin antaux la Patro; ekzistas unu, kiu akuzas vin, Moseo, al kiu vi esperas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø