¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 4Àå 50Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ °¡¶ó ³× ¾ÆµéÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Ù ÇÏ½Ã´Ï ±× »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²²¼ ÇϽЏ»¾¸À» ¹Ï°í °¡´õ´Ï |
KJV |
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. |
NIV |
Jesus replied, "You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ `Áý¿¡ µ¹¾Æ °¡¶ó. ³× ¾ÆµéÀº »ì °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ½Ã´Ï ±×´Â ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï°í ¶°³ª °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ "Áý¿¡ µ¹¾Æ°¡¶ó. ³× ¾ÆµéÀº »ì °ÍÀÌ´Ù"ÇÏ½Ã´Ï ±×´Â ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï°í ¶°³ª°¬´Ù. |
Afr1953 |
Jesus antwoord hom: Gaan, jou seun lewe! En die man het die woord geglo wat Jesus vir hom ges? het, en hy het gegaan. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó. ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö. |
Dan |
Jesus siger til ham: "G? bort, din S©ªn lever." Og Manden troede det Ord, som Jesus sagde til ham, og gik bort. |
GerElb1871 |
Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt. Und der Mensch glaubte dem Worte, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin. |
GerElb1905 |
Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt. Und der Mensch glaubte dem Worte, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin. |
GerLut1545 |
Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebet. Der Mensch glaubete dem Wort, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin. |
GerSch |
Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt! Der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm sprach, und ging hin. |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥æ¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥å¥é. |
ACV |
Jesus says to him, Go, thy son lives. And the man believed the word that Jesus said to him, and he departed. |
AKJV |
Jesus said to him, Go your way; your son lives. And the man believed the word that Jesus had spoken to him, and he went his way. |
ASV |
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way. |
BBE |
And Jesus said, Go in peace; your son is living. The man had faith in the word which Jesus said to him and went away. |
DRC |
Jesus saith to him: Go thy way; thy son liveth. The man believed the word which Jesus said to him, and went his way. |
Darby |
Jesus says to him, Go, thy son lives. And the man believed the word which Jesus said to him, and went his way. |
ESV |
Jesus said to him, Go; your son will live. The man believed the word that Jesus spoke to him and went on his way. |
Geneva1599 |
Iesus said vnto him, Go thy way, thy sonne liueth: and the man beleeued the worde that Iesus had spoken vnto him, and went his way. |
GodsWord |
Jesus told him, "Go home. Your son will live." The man believed what Jesus told him and left. |
HNV |
Yeshua said to him, ¡°Go your way. Your son lives.¡± The man believed the word that Yeshua spoke to him, and he went his way. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus said unto him, Go; thy son lives. And the man believed the word that Jesus spoke unto him, and he went. |
LITV |
Jesus said to him, Go! Your son lives. And the man believed the word which Jesus said to him, and went away. |
MKJV |
Jesus said to him, Go, your son lives. And the man believed the word that Jesus had spoken to him, and he went away. |
RNKJV |
Yahushua saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Yahushua had spoken unto him, and he went his way. |
RWebster |
Jesus saith to him , Go thy way ; thy son liveth . And the man believed the word that Jesus had spoken to him , and he departed . |
Rotherham |
Jesus saith unto him?Be going thy way: thy son, liveth! And the man believed in the word which Jesus spake to him, and at once went his way. |
UKJV |
Jesus says unto him, Go your way; your son lives. And the man believed the word (logos) that Jesus had spoken unto him, and he went his way. |
WEB |
Jesus said to him, ¡°Go your way. Your son lives.¡± The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way. |
Webster |
Jesus saith to him, Go; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken to him, and he departed. |
YLT |
Jesus saith to him, `Be going on; thy son doth live.' And the man believed the word that Jesus said to him, and was going on, |
Esperanto |
Jesuo diris al li:Foriru, via filo vivas. La viro kredis la vorton, kiun Jesuo parolis al li, kaj li foriris. |
LXX(o) |
|