Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½ÅÇϰ¡ À̸£µÇ ÁÖ¿© ³» ¾ÆÀ̰¡ Á×±â Àü¿¡ ³»·Á¿À¼Ò¼­
 KJV The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
 NIV The royal official said, "Sir, come down before my child dies."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡µµ ±× °í°üÀº `¼±»ý´Ô, Á¦ ÀÚ½ÄÀÌ Á×±â Àü¿¡ °°ÀÌ Á» °¡ ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡µµ ±× °í°üÀº "¼±»ý´Ô, Á¦ ¾ÆµéÀÌ Á×±âÀü¿¡ °°ÀÌ Á» °¡ÁֽʽÿÀ."ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Die koninklike beampte s? vir Hom: Here, kom af voordat my kind sterwe.
 BulVeren ¬¸¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú¬Ü ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý¬à.
 Dan Embedsmanden siger til ham: "Herre! kom, f©ªr mit Barn d©ªr."
 GerElb1871 Der k?nigliche Beamte spricht zu ihm: Herr, komm herab, ehe mein Kind stirbt!
 GerElb1905 Der k?nigliche Beamte spricht zu ihm: Herr, komm herab, ehe mein Kind stirbt!
 GerLut1545 Der K?nigische sprach zu ihm: HERR, komm hinab, ehe denn mein Kind stirbt!
 GerSch Der k?nigliche Beamte spricht zu ihm: Herr, komm hinab, ehe mein Kind stirbt!
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV The nobleman says to him, Sir, come down before my child dies.
 AKJV The nobleman said to him, Sir, come down ere my child die.
 ASV The (1) nobleman saith unto him, (2) Sir, come down ere my child die. (1) Or king's officer 2) Or Lord )
 BBE The man said, Sir, come down before my boy is dead.
 DRC The ruler saith to him: Lord, come down before that my son die.
 Darby The courtier says to him, Sir, come down ere my child die.
 ESV The official said to him, Sir, come down ([ch. 11:21, 32; Mark 5:35; Luke 8:49]) before my child dies.
 Geneva1599 The ruler said vnto him, Syr, goe downe before my sonne dye.
 GodsWord The official said to him, "Sir, come with me before my little boy dies."
 HNV The nobleman said to him, ¡°Sir, come down before my child dies.¡±
 JPS
 Jubilee2000 The nobleman said unto him, Sir, come down before my child dies.
 LITV The nobleman said to Him, Sir, come down before my child dies.
 MKJV The nobleman said to Him, Sir, come down before my child dies.
 RNKJV The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
 RWebster The nobleman saith to him , Sir , come down before my child dieth .
 Rotherham The courtier saith unto him?Sir! come down, ere my child die!
 UKJV The nobleman says unto him, Sir, come down before my child die.
 WEB The nobleman said to him, ¡°Sir, come down before my child dies.¡±
 Webster The nobleman saith to him, Sir, come down ere my child dieth.
 YLT The courtier saith unto him, `Sir, come down before my child die;'
 Esperanto La kortegano diris al li:Sinjoro, malsupreniru, antaux ol mia fileto mortos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø