¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 4Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ÅÇϰ¡ À̸£µÇ ÁÖ¿© ³» ¾ÆÀ̰¡ Á×±â Àü¿¡ ³»·Á¿À¼Ò¼ |
KJV |
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. |
NIV |
The royal official said, "Sir, come down before my child dies." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡µµ ±× °í°üÀº `¼±»ý´Ô, Á¦ ÀÚ½ÄÀÌ Á×±â Àü¿¡ °°ÀÌ Á» °¡ ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡µµ ±× °í°üÀº "¼±»ý´Ô, Á¦ ¾ÆµéÀÌ Á×±âÀü¿¡ °°ÀÌ Á» °¡ÁֽʽÿÀ."ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Die koninklike beampte s? vir Hom: Here, kom af voordat my kind sterwe. |
BulVeren |
¬¸¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú¬Ü ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý¬à. |
Dan |
Embedsmanden siger til ham: "Herre! kom, f©ªr mit Barn d©ªr." |
GerElb1871 |
Der k?nigliche Beamte spricht zu ihm: Herr, komm herab, ehe mein Kind stirbt! |
GerElb1905 |
Der k?nigliche Beamte spricht zu ihm: Herr, komm herab, ehe mein Kind stirbt! |
GerLut1545 |
Der K?nigische sprach zu ihm: HERR, komm hinab, ehe denn mein Kind stirbt! |
GerSch |
Der k?nigliche Beamte spricht zu ihm: Herr, komm hinab, ehe mein Kind stirbt! |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
The nobleman says to him, Sir, come down before my child dies. |
AKJV |
The nobleman said to him, Sir, come down ere my child die. |
ASV |
The (1) nobleman saith unto him, (2) Sir, come down ere my child die. (1) Or king's officer 2) Or Lord ) |
BBE |
The man said, Sir, come down before my boy is dead. |
DRC |
The ruler saith to him: Lord, come down before that my son die. |
Darby |
The courtier says to him, Sir, come down ere my child die. |
ESV |
The official said to him, Sir, come down ([ch. 11:21, 32; Mark 5:35; Luke 8:49]) before my child dies. |
Geneva1599 |
The ruler said vnto him, Syr, goe downe before my sonne dye. |
GodsWord |
The official said to him, "Sir, come with me before my little boy dies." |
HNV |
The nobleman said to him, ¡°Sir, come down before my child dies.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The nobleman said unto him, Sir, come down before my child dies. |
LITV |
The nobleman said to Him, Sir, come down before my child dies. |
MKJV |
The nobleman said to Him, Sir, come down before my child dies. |
RNKJV |
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. |
RWebster |
The nobleman saith to him , Sir , come down before my child dieth . |
Rotherham |
The courtier saith unto him?Sir! come down, ere my child die! |
UKJV |
The nobleman says unto him, Sir, come down before my child die. |
WEB |
The nobleman said to him, ¡°Sir, come down before my child dies.¡± |
Webster |
The nobleman saith to him, Sir, come down ere my child dieth. |
YLT |
The courtier saith unto him, `Sir, come down before my child die;' |
Esperanto |
La kortegano diris al li:Sinjoro, malsupreniru, antaux ol mia fileto mortos. |
LXX(o) |
|