Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÆ²ÀÌ Áö³ª¸Å ¿¹¼ö²²¼­ °Å±â¸¦ ¶°³ª °¥¸±¸®·Î °¡½Ã¸ç
 KJV Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
 NIV After the two days he left for Galilee.
 °øµ¿¹ø¿ª [°í°üÀÇ ¾ÆµéÀ» °íÄ¡½Å ¿¹¼ö;ºñ±³;¸¶8:5-13,´ª7:1-10] ÀÌÆ² µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× °÷À» ¶°³ª °¥¸±·¡¾Æ·Î °¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÆ² ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×°÷À» ¶°³ª °¥¸±¸®·Î °¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 En n? die twee dae het Hy daarvandaan weggegaan en na Galil?a vertrek.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ;
 Dan Men efter de to Dage gik han derfra til Galil©¡a.
 GerElb1871 Nach den zwei Tagen aber zog er von dannen aus und ging hin nach Galil?a;
 GerElb1905 Nach den zwei Tagen aber zog er von dannen aus und ging hin nach Galil?a;
 GerLut1545 Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galil?a.
 GerSch Nach den zwei Tagen aber zog er von dannen und ging nach Galil?a.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í.
 ACV And after the two days he departed from there and went into Galilee.
 AKJV Now after two days he departed there, and went into Galilee.
 ASV And after the two days he went forth from thence into Galilee.
 BBE And after the two days he went on from there into Galilee.
 DRC Now after two days, he departed thence, and went into Galilee.
 Darby But after the two days he went forth thence and went away into Galilee,
 ESV After (ver. 40) the two days he departed for Galilee.
 Geneva1599 So two dayes after he departed thence, and went into Galile.
 GodsWord After spending two days in Samaria, Jesus left for Galilee.
 HNV After the two days he went out from there and went into Galilee.
 JPS
 Jubilee2000 Now after two days he departed from that place and went into Galilee.
 LITV But after the two days, He went out from there, and went away into Galilee.
 MKJV And after two days He departed from there and went into Galilee.
 RNKJV Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
 RWebster Now after two days he departed from there , and went into Galilee .
 Rotherham But, after the two days, he went forth from thence, into Galilee.
 UKJV Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
 WEB After the two days he went out from there and went into Galilee.
 Webster Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
 YLT And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee,
 Esperanto Kaj post la du tagoj li foriris de tie en Galileon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø