¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 4Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ¹Ï´Â °ÍÀº ³× ¸»·Î ÀÎÇÔÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ Ä£È÷ µè°í ±×°¡ ÂüÀ¸·Î ¼¼»óÀÇ ±¸ÁֽŠÁÙ ¾ÍÀ̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. |
NIV |
They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô `¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ¸»¸¸ µé°í ¹Ï¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦´Â Á÷Á¢ ±×ºÐÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ±×ºÐÀ̾߸»·Î ÂüÀ¸·Î ±¸¼¼ÁÖ¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú¼Ò'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±× ³àÀÚ¿¡°Ô "¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ¸»¸¸ µè°í ¹Ï¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦´Â Á÷Á¢ ±×ºÐÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ±×ºÐÀ̾߸»·Î ÂüÀ¸·Î ±¸¼¼ÁÖ¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú¼Ò."ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en aan die vrou ges?: Ons glo nie meer op grond van wat jy ges? het nie, want ons het self gehoor en ons weet dat Hy waarlik die Christus, die Saligmaker van die w?reld, is. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ (¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã), ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og til Kvinden sagde de: "Vi tro nu ikke l©¡nger for din Tales Skyld; thi vi have selv h©ªrt, og vi vide, at denne er sandelig Verdens Frelser." |
GerElb1871 |
und sie sagten zu dem Weibe: Wir glauben nicht mehr um deines Redens willen, denn wir selbst haben geh?rt und wissen, da©¬ dieser wahrhaftig der Heiland der Welt ist. |
GerElb1905 |
und sie sagten zu dem Weibe: Wir glauben nicht mehr um deines Redens willen, denn wir selbst haben geh?rt und wissen, da©¬ dieser wahrhaftig der Heiland der Welt ist. |
GerLut1545 |
und sprachen zum Weibe: Wir glauben nun hinfort nicht um deiner Rede willen; wir haben selber geh?ret und erkannt, da©¬ dieser ist wahrlich Christus, der Welt Heiland. |
GerSch |
Und zu der Frau sprachen sie: Nun glauben wir nicht mehr um deiner Rede willen; wir haben selbst geh?rt und erkannt, da©¬ dieser wahrhaftig der Retter der Welt, der Christus, ist! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ï ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
And they said to the woman, We no longer believe because of thy speaking, for we have heard ourselves, and know that this really is the Savior of the world, the Christ. |
AKJV |
And said to the woman, Now we believe, not because of your saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world. |
ASV |
and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world. |
BBE |
And they said to the woman, Now we have faith, but not because of your story: we ourselves have given ear to his words, and we are certain that he is truly the Saviour of the world. |
DRC |
And they said to the woman: We now believe, not for thy saying: for we ourselves have heard him, and know that this is indeed the Saviour of the world. |
Darby |
and they said to the woman, It is no longer on account of thy saying that we believe, for we have heard him ourselves, and we know that this is indeed the Saviour of the world. |
ESV |
They said to the woman, It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, ([1 John 5:20]) and we know that this is indeed (1 John 4:14; [ch. 3:17; 12:47; 1 Tim. 4:10]) the Savior (See ch. 1:29) of the world. |
Geneva1599 |
And they said vnto the woman, Nowe we beleeue, not because of thy saying: for we haue heard him our selues, and knowe that this is in deede that Christ the Sauiour of the world. |
GodsWord |
They told the woman, "Our faith is no longer based on what you've said. We have heard him ourselves, and we know that he really is the savior of the world." |
HNV |
They said to the woman, ¡°Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this isindeed the Messiah, the Savior of the world.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and said unto the woman, Now we believe, not because of thy speech; for we have heard [him] ourselves and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. |
LITV |
And they said to the woman, We no longer believe because of your saying; for we ourselves have heard, and we know that this One is truly the Savior of the world, the Christ. |
MKJV |
And they said to the woman, Now we believe, not because of your saying, for we have heard Him ourselves and know that this is truly the Christ, the Savior of the world. |
RNKJV |
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Messiah, the Saviour of the world. |
RWebster |
And said to the woman , Now we believe , not because of thy saying : for we have heard him ourselves , and know that this is indeed the Christ , the Saviour of the world . |
Rotherham |
and, unto the woman, began to say?No longer, by reason of thy talk, do we believe; for, we ourselves, have heard, and know that, This One, is, in truth, the Saviour of the world. |
UKJV |
And said unto the woman, Now we believe, not because of your saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. |
WEB |
They said to the woman, ¡°Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this isindeed the Christ, the Savior of the world.¡± |
Webster |
And said to the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard [him] ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world. |
YLT |
and said to the woman--`No more because of thy speaking do we believe; for we ourselves have heard and known that this is truly the Saviour of the world--the Christ.' |
Esperanto |
kaj diris al la virino:Jam ne pro via diro ni kredas, cxar ni mem auxdis lin; kaj ni scias, ke cxi tiu estas vere la Savanto de la mondo. |
LXX(o) |
|