¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¬È¸ÀåÀº ¹°·Î µÈ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸Àº¸°íµµ ¾îµð¼ ³µ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇ쵂 ¹° ¶°¿Â ÇÏÀεéÀº ¾Ë´õ¶ó ¿¬È¸ÀåÀÌ ½Å¶ûÀ» ºÒ·¯ |
KJV |
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, |
NIV |
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹°Àº ¾î´À»õ Æ÷µµÁÖ·Î º¯ÇØ ÀÖ¾ú´Ù. ¹°À» ¶°°£ ±× ÇÏÀεéÀº ±× ¼úÀ» ¾îµð¿¡¼ ³µ´ÂÁö ¾Ë°í ÀÖ¾úÁö¸¸ ÀÜÄ¡ ¸ÃÀº ÀÌ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸¥ ä ¼ú¸ÀÀ» º¸°í ³ª¼ ½Å¶ûÀ» ºÒ·¯ |
ºÏÇѼº°æ |
¹°Àº ¾î´À»õ Æ÷µµÁÖ·Î º¯ÇØ ÀÖ¾ú´Ù. ¹°À» ¶°°£ ±× ÇÏÀεéÀº ±× ¼úÀÌ ¾îµð¿¡¼ ³µ´ÂÁö ¾Ë°í ÀÖ¾úÁö¸¸ ÀÜÄ¡ ¸ÃÀº »ç¶÷Àº ¾Æ¹« °Íµµ ¸ð¸¥Ã¤ ¼ú¸ÀÀ» º¸°í³ª¼ ½Å¶ûÀ» ºÒ·¯ |
Afr1953 |
En toe die hoofdienaar die water proe wat wyn geword het -- en hy het nie geweet waarvandaan dit was nie, maar die dienaars wat die water geskep het, het geweet -- roep die hoofdienaar die bruidegom |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ? ¬ß¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ? ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Men da K©ªgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde ©ªst Vandet, vidste det), kalder K©ªgemesteren p? Brudgommen og siger til ham: |
GerElb1871 |
Als aber der Speisemeister das Wasser gekostet hatte, welches Wein geworden war (und er wu©¬te nicht, woher er war, (W. ist) die Diener aber, welche das Wasser gesch?pft hatten, wu©¬ten es), ruft der Speisemeister den Br?utigam |
GerElb1905 |
Als aber der Speisemeister das Wasser gekostet hatte, welches Wein geworden war (und er wu©¬te nicht, woher er war, (W. ist) die Diener aber, welche das Wasser gesch?pft hatten, wu©¬ten es), ruftder Speisemeister den Br?utigam |
GerLut1545 |
Als aber der Speisemeister kostete den Wein, der Wasser gewesen war, und wu©¬te nicht, von wannen er kam (die Diener aber wu©¬ten's, die das Wasser gesch?pft hatten), rufet der Speisemeister den Br?utigam |
GerSch |
Als aber der Speisemeister das Wasser, das zu Wein geworden war, gekostet hatte (und er wu©¬te nicht, woher es war; die Diener aber, die das Wasser gesch?pft hatten, wu©¬ten es), ruft der Speisemeister den Br?utigam |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ó¥ñ¥é¥ê¥ë¥é¥í¥ï? ¥å¥ã¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥é? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥ë¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥õ¥ø¥í¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ó¥ñ¥é¥ê¥ë¥é¥í¥ï? |
ACV |
And when the feast-ruler tasted the water that became wine, and had not known from where it was (but the helpers who drew the water had known), the feast-ruler called the bridegroom, |
AKJV |
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not from where it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, |
ASV |
And when the ruler of the feast tasted the water (1) now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom, (1) Or that it had become ) |
BBE |
After tasting the water which had now become wine, the master of the feast (having no idea where it came from, though it was clear to the servants who took the water out) sent for the newly-married man, |
DRC |
And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom, |
Darby |
But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom, |
ESV |
When the master of the feast tasted (ch. 4:46) the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom |
Geneva1599 |
Nowe when the gouernour of the feast had tasted the water that was made wine, (for he knewe not whence it was: but the seruants, which drewe the water, knewe) the gouernour of ye feast called the bridegrome, |
GodsWord |
The person in charge tasted the water that had become wine. He didn't know where it had come from, although the servers who had poured the water knew. The person in charge called the groom |
HNV |
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn¡¯t know where it came from (but the servants who had drawn thewater knew), the ruler of the feast called the bridegroom, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When the butler had tasted the water that was made wine and knew not where it was [from] (but the servants who drew the water knew), the butler called the bridegroom |
LITV |
But when the master of the feast tasted the water that had become wine, and did not know from where it was (but the servants drawing the water knew), the master of the feast called the bridegroom, |
MKJV |
When the ruler of the feast had tasted the water which was made wine (and did not know where it was from, but the servants who drew the water knew), the master of the feast called the bridegroom. |
RNKJV |
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;)the governor of the feast called the bridegroom, |
RWebster |
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine , and knew not where it was from : (but the servants who drew the water knew ;) the governor of the feast called the bridegroom , |
Rotherham |
And, when the master of the feast had tasted the water, now made, wine, and knew not whence it was,?though, they who were ministering, knew, even they who had drawn out the water, the master accosteth the bridegroom, |
UKJV |
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, |
WEB |
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn¡¯t know where it came from (but the servants who had drawn thewater knew), the ruler of the feast called the bridegroom, |
Webster |
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was; (but the servants who drew the water knew) the governor of the feast called the bridegroom, |
YLT |
And as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water,) the director of the feast doth call the bridegroom, |
Esperanto |
Kiam la festenestro gustumis la akvon, nun farigxintan vino, kaj ne sciis, de kie gxi estas (sciis tamen la servantoj, kiuj cxerpis la akvon), la festenestro alvokis la fiancxon, |
LXX(o) |
|