Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 2Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¬È¸ÀåÀº ¹°·Î µÈ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸Àº¸°íµµ ¾îµð¼­ ³µ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇ쵂 ¹° ¶°¿Â ÇÏÀεéÀº ¾Ë´õ¶ó ¿¬È¸ÀåÀÌ ½Å¶ûÀ» ºÒ·¯
 KJV When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
 NIV and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°Àº ¾î´À»õ Æ÷µµÁÖ·Î º¯ÇØ ÀÖ¾ú´Ù. ¹°À» ¶°°£ ±× ÇÏÀεéÀº ±× ¼úÀ» ¾îµð¿¡¼­ ³µ´ÂÁö ¾Ë°í ÀÖ¾úÁö¸¸ ÀÜÄ¡ ¸ÃÀº ÀÌ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸¥ ä ¼ú¸ÀÀ» º¸°í ³ª¼­ ½Å¶ûÀ» ºÒ·¯
 ºÏÇѼº°æ ¹°Àº ¾î´À»õ Æ÷µµÁÖ·Î º¯ÇØ ÀÖ¾ú´Ù. ¹°À» ¶°°£ ±× ÇÏÀεéÀº ±× ¼úÀÌ ¾îµð¿¡¼­ ³µ´ÂÁö ¾Ë°í ÀÖ¾úÁö¸¸ ÀÜÄ¡ ¸ÃÀº »ç¶÷Àº ¾Æ¹« °Íµµ ¸ð¸¥Ã¤ ¼ú¸ÀÀ» º¸°í³ª¼­ ½Å¶ûÀ» ºÒ·¯
 Afr1953 En toe die hoofdienaar die water proe wat wyn geword het -- en hy het nie geweet waarvandaan dit was nie, maar die dienaars wat die water geskep het, het geweet -- roep die hoofdienaar die bruidegom
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ? ¬ß¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ? ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Men da K©ªgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde ©ªst Vandet, vidste det), kalder K©ªgemesteren p? Brudgommen og siger til ham:
 GerElb1871 Als aber der Speisemeister das Wasser gekostet hatte, welches Wein geworden war (und er wu©¬te nicht, woher er war, (W. ist) die Diener aber, welche das Wasser gesch?pft hatten, wu©¬ten es), ruft der Speisemeister den Br?utigam
 GerElb1905 Als aber der Speisemeister das Wasser gekostet hatte, welches Wein geworden war (und er wu©¬te nicht, woher er war, (W. ist) die Diener aber, welche das Wasser gesch?pft hatten, wu©¬ten es), ruftder Speisemeister den Br?utigam
 GerLut1545 Als aber der Speisemeister kostete den Wein, der Wasser gewesen war, und wu©¬te nicht, von wannen er kam (die Diener aber wu©¬ten's, die das Wasser gesch?pft hatten), rufet der Speisemeister den Br?utigam
 GerSch Als aber der Speisemeister das Wasser, das zu Wein geworden war, gekostet hatte (und er wu©¬te nicht, woher es war; die Diener aber, die das Wasser gesch?pft hatten, wu©¬ten es), ruft der Speisemeister den Br?utigam
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ó¥ñ¥é¥ê¥ë¥é¥í¥ï? ¥å¥ã¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥é? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥ë¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥õ¥ø¥í¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ó¥ñ¥é¥ê¥ë¥é¥í¥ï?
 ACV And when the feast-ruler tasted the water that became wine, and had not known from where it was (but the helpers who drew the water had known), the feast-ruler called the bridegroom,
 AKJV When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not from where it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
 ASV And when the ruler of the feast tasted the water (1) now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom, (1) Or that it had become )
 BBE After tasting the water which had now become wine, the master of the feast (having no idea where it came from, though it was clear to the servants who took the water out) sent for the newly-married man,
 DRC And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,
 Darby But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
 ESV When the master of the feast tasted (ch. 4:46) the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom
 Geneva1599 Nowe when the gouernour of the feast had tasted the water that was made wine, (for he knewe not whence it was: but the seruants, which drewe the water, knewe) the gouernour of ye feast called the bridegrome,
 GodsWord The person in charge tasted the water that had become wine. He didn't know where it had come from, although the servers who had poured the water knew. The person in charge called the groom
 HNV When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn¡¯t know where it came from (but the servants who had drawn thewater knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
 JPS
 Jubilee2000 When the butler had tasted the water that was made wine and knew not where it was [from] (but the servants who drew the water knew), the butler called the bridegroom
 LITV But when the master of the feast tasted the water that had become wine, and did not know from where it was (but the servants drawing the water knew), the master of the feast called the bridegroom,
 MKJV When the ruler of the feast had tasted the water which was made wine (and did not know where it was from, but the servants who drew the water knew), the master of the feast called the bridegroom.
 RNKJV When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;)the governor of the feast called the bridegroom,
 RWebster When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine , and knew not where it was from : (but the servants who drew the water knew ;) the governor of the feast called the bridegroom ,
 Rotherham And, when the master of the feast had tasted the water, now made, wine, and knew not whence it was,?though, they who were ministering, knew, even they who had drawn out the water, the master accosteth the bridegroom,
 UKJV When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
 WEB When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn¡¯t know where it came from (but the servants who had drawn thewater knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
 Webster When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was; (but the servants who drew the water knew) the governor of the feast called the bridegroom,
 YLT And as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water,) the director of the feast doth call the bridegroom,
 Esperanto Kiam la festenestro gustumis la akvon, nun farigxintan vino, kaj ne sciis, de kie gxi estas (sciis tamen la servantoj, kiuj cxerpis la akvon), la festenestro alvokis la fiancxon,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø