Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ °Å´Ï½ÉÀ» º¸°í ¸»Ç쵂 º¸¶ó Çϳª´ÔÀÇ ¾î¸° ¾çÀ̷δÙ
 KJV And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
 NIV When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§ ¿¹¼ö²²¼­ °É¾î °¡½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í `ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾î¸° ¾çÀÌ Àú±â °¡½Å´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§ ¿¹¼ö²²¼­ °É¾î°¡½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í "Çϳª´ÔÀÇ ¾î¸° ¾çÀÌ Àú±â °è½Å´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en toe hy Jesus sien wandel, s? hy: D??r is die Lam van God!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬è!
 Dan Og idet han s? p? Jesus,som gik der,siger han: "Se det Guds Lam!"
 GerElb1871 und hinblickend auf Jesum, der da wandelte, spricht er: Siehe, das Lamm Gottes!
 GerElb1905 und hinblickend auf Jesum, der da wandelte, spricht er: Siehe, das Lamm Gottes!
 GerLut1545 Und als er sah Jesum wandeln, sprach, er: Siehe, das ist Gottes Lamm!
 GerSch Und indem er auf Jesus blickte, der vor?berwandelte, sprach er: Siehe, das Lamm Gottes!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Á¥ì¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And having looked upon Jesus walking, he says, Behold, the Lamb of God!
 AKJV And looking on Jesus as he walked, he said, Behold the Lamb of God!
 ASV and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!
 BBE And looking at Jesus while he was walking he said, See, there is the Lamb of God!
 DRC And beholding Jesus walking, he saith: Behold the Lamb of God.
 Darby And, looking at Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God.
 ESV and he looked at Jesus as he walked by and said, Behold, (See ver. 29) the Lamb of God!
 Geneva1599 And he behelde Iesus walking by, and said, Beholde that Lambe of God.
 GodsWord John saw Jesus walk by. John said, "Look! This is the Lamb of God."
 HNV and he looked at Yeshua as he walked, and said, ¡°Behold, the Lamb of God!¡±
 JPS
 Jubilee2000 and looking upon Jesus as he walked, he said, Behold the Lamb of God!
 LITV And looking at Jesus walking, he said, Behold, the Lamb of God!
 MKJV And looking upon Jesus as He walked, he says, Behold the Lamb of God!
 RNKJV And looking upon Yahushua as he walked, he saith, Behold the Lamb of ????!
 RWebster And looking upon Jesus as he walked , he saith , Behold the Lamb of God !
 Rotherham and, looking at Jesus walking, he saith?See! the Lamb of God!
 UKJV And looking upon Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God!
 WEB and he looked at Jesus as he walked, and said, ¡°Behold, the Lamb of God!¡±
 Webster And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
 YLT and having looked on Jesus walking, he saith, `Lo, the Lamb of God;'
 Esperanto kaj rigardante Jesuon promenantan, li diris:Jen la SXafido de Dio!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø