¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ Á¦ÀÚ°¡ ±×ÀÇ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ µû¸£°Å´Ã |
KJV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
NIV |
When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µÎ Á¦ÀÚ´Â ¿äÇÑÀÇ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× µÎ Á¦ÀÚ´Â ¿äÇÑÀÇ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó °¬´Ù. |
Afr1953 |
En die twee dissipels het hom dit hoor s? en Jesus gevolg. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ô¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Og de to Disciple h©ªrte ham tale, og de fulgte Jesus. |
GerElb1871 |
Und es h?rten ihn die zwei J?nger reden und folgten Jesu nach. |
GerElb1905 |
Und es h?rten ihn die zwei J?nger reden und folgten Jesu nach. |
GerLut1545 |
Und zwei seiner J?nger h?reten ihn reden und folgeten Jesu nach? |
GerSch |
Und die beiden J?nger h?rten ihn reden und folgten Jesus nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
ACV |
And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus. |
AKJV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
ASV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
BBE |
Hearing what he said, the two disciples went after Jesus. |
DRC |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
Darby |
And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus. |
ESV |
The two disciples heard him say this, and they followed Jesus. |
Geneva1599 |
And the two disciples heard him speake, and followed Iesus. |
GodsWord |
When the two disciples heard John say this, they followed Jesus. |
HNV |
The two disciples heard him speak, and they followed Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the two disciples heard him speak and followed Jesus. |
LITV |
And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus. |
MKJV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
RNKJV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Yahushua. |
RWebster |
And the two disciples heard him speak , and they followed Jesus . |
Rotherham |
and the two disciples hearkened unto him speaking, and they followed Jesus. |
UKJV |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
WEB |
The two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
Webster |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. |
YLT |
and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus. |
Esperanto |
Kaj la du discxiploj auxdis lin paroli, kaj sekvis Jesuon. |
LXX(o) |
|