Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¸»Ç쵂 ´©±¸³Ä ¿ì¸®¸¦ º¸³½ À̵鿡°Ô ´ë´äÇÏ°Ô Ç϶ó ³Ê´Â ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¹«¾ùÀ̶ó ÇÏ´À³Ä
 KJV Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
 NIV Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
 °øµ¿¹ø¿ª `¿ì¸®¸¦ º¸³½ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´ë´äÇØ ÁÙ ¸»ÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇϰÚÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÌ ´©±ºÁö Á» ¾Ë·Á ÁֽÿÀ. ´ç½ÅÀº ÀÚ½ÅÀ» ´©±¸¶ó°í »ý°¢Çϰí ÀÖ¼Ò ?' ÀÌ·¸°Ô ´Ù±×ÃÄ ¹¯ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±×µéÀÌ ´Ù±×ÃÄ ¹¯±â¸¦ "¿ì¸®¸¦ º¸³½ »ç¶÷¿¡°Ô ´ë´äÇØÁÙ ¸»ÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇϰÚÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÌ ´©±¸ÀÎÁö Á» ¾Ë·ÁÁֽÿÀ. ´ç½ÅÀº ÀÚ½ÅÀ» ´©±¸¶ó°í »ý°¢Çϰí ÀÖ¼Ò?"¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? hulle vir hom: Wie is u? -- dat ons antwoord kan gee aan die wat ons gestuur het. Wat s? u van uself?
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý¬Ú; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú?
 Dan Da sagde de til ham: "Hvem er du? For at vi kunne give dem Svar, som have udsendt os; hvad siger du om dig selv?"
 GerElb1871 Sie sprachen nun zu ihm: Wer bist du? auf da©¬ wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben; was sagst du von dir selbst?
 GerElb1905 Sie sprachen nun zu ihm: Wer bist du? Auf da©¬ wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben; was sagst du von dir selbst?
 GerLut1545 Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? da©¬ wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst?
 GerSch Nun sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? damit wir denen Antwort geben, die uns gesandt haben. Was sagst du ?ber dich selbst?
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô;
 ACV They said therefore to him, Who are thou, so that we may give an answer to those who sent us? What do thou say about thyself?
 AKJV Then said they to him, Who are you? that we may give an answer to them that sent us. What say you of yourself?
 ASV They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
 BBE So they said to him, Who are you then? We have to give some answer to those who sent us. What have you to say about yourself?
 DRC They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself?
 Darby They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us. What sayest thou of thyself?
 ESV So they said to him, Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?
 Geneva1599 Then said they vnto him, Who art thou, that we may giue an answere to them that sent vs? What sayest thou of thy selfe?
 GodsWord So they asked him, "Who are you? Tell us so that we can take an answer back to those who sent us. What do you say about yourself?"
 HNV They said therefore to him, ¡°Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to those that sent us. What sayest thou of thyself?
 LITV Then they said to him, Who are you, that we may give an answer to those sending us? What do you say about yourself?
 MKJV Then they said to him, Who are you so that we may give an answer to those who sent us? What do you say of yourself?
 RNKJV Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
 RWebster Then said they to him , Who art thou ? that we may give an answer to them that sent us . What sayest thou of thyself ?
 Rotherham So they said unto him?Who, art thou? that, an answer, we may give, unto them who sent us,?What sayest thou, concerning thyself?
 UKJV Then said they unto him, Who are you? that we may give an answer to them that sent us. What says you of yourself?
 WEB They said therefore to him, ¡°Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?¡±
 Webster Then said they to him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
 YLT They said then to him, `Who art thou, that we may give an answer to those sending us? what dost thou say concerning thyself?'
 Esperanto Ili do diris al li:Kiu vi estas? por ke ni donu respondon al niaj sendintoj. Kion vi diras pri vi mem?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø