¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¸»Ç쵂 ´©±¸³Ä ¿ì¸®¸¦ º¸³½ À̵鿡°Ô ´ë´äÇÏ°Ô Ç϶ó ³Ê´Â ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¹«¾ùÀ̶ó ÇÏ´À³Ä |
KJV |
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? |
NIV |
Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¿ì¸®¸¦ º¸³½ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´ë´äÇØ ÁÙ ¸»ÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇϰÚÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÌ ´©±ºÁö Á» ¾Ë·Á ÁֽÿÀ. ´ç½ÅÀº ÀÚ½ÅÀ» ´©±¸¶ó°í »ý°¢Çϰí ÀÖ¼Ò ?' ÀÌ·¸°Ô ´Ù±×ÃÄ ¹¯ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±×µéÀÌ ´Ù±×ÃÄ ¹¯±â¸¦ "¿ì¸®¸¦ º¸³½ »ç¶÷¿¡°Ô ´ë´äÇØÁÙ ¸»ÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇϰÚÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÌ ´©±¸ÀÎÁö Á» ¾Ë·ÁÁֽÿÀ. ´ç½ÅÀº ÀÚ½ÅÀ» ´©±¸¶ó°í »ý°¢Çϰí ÀÖ¼Ò?"¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? hulle vir hom: Wie is u? -- dat ons antwoord kan gee aan die wat ons gestuur het. Wat s? u van uself? |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý¬Ú; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú? |
Dan |
Da sagde de til ham: "Hvem er du? For at vi kunne give dem Svar, som have udsendt os; hvad siger du om dig selv?" |
GerElb1871 |
Sie sprachen nun zu ihm: Wer bist du? auf da©¬ wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben; was sagst du von dir selbst? |
GerElb1905 |
Sie sprachen nun zu ihm: Wer bist du? Auf da©¬ wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben; was sagst du von dir selbst? |
GerLut1545 |
Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? da©¬ wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst? |
GerSch |
Nun sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? damit wir denen Antwort geben, die uns gesandt haben. Was sagst du ?ber dich selbst? |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
They said therefore to him, Who are thou, so that we may give an answer to those who sent us? What do thou say about thyself? |
AKJV |
Then said they to him, Who are you? that we may give an answer to them that sent us. What say you of yourself? |
ASV |
They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? |
BBE |
So they said to him, Who are you then? We have to give some answer to those who sent us. What have you to say about yourself? |
DRC |
They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself? |
Darby |
They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us. What sayest thou of thyself? |
ESV |
So they said to him, Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself? |
Geneva1599 |
Then said they vnto him, Who art thou, that we may giue an answere to them that sent vs? What sayest thou of thy selfe? |
GodsWord |
So they asked him, "Who are you? Tell us so that we can take an answer back to those who sent us. What do you say about yourself?" |
HNV |
They said therefore to him, ¡°Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to those that sent us. What sayest thou of thyself? |
LITV |
Then they said to him, Who are you, that we may give an answer to those sending us? What do you say about yourself? |
MKJV |
Then they said to him, Who are you so that we may give an answer to those who sent us? What do you say of yourself? |
RNKJV |
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? |
RWebster |
Then said they to him , Who art thou ? that we may give an answer to them that sent us . What sayest thou of thyself ? |
Rotherham |
So they said unto him?Who, art thou? that, an answer, we may give, unto them who sent us,?What sayest thou, concerning thyself? |
UKJV |
Then said they unto him, Who are you? that we may give an answer to them that sent us. What says you of yourself? |
WEB |
They said therefore to him, ¡°Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?¡± |
Webster |
Then said they to him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? |
YLT |
They said then to him, `Who art thou, that we may give an answer to those sending us? what dost thou say concerning thyself?' |
Esperanto |
Ili do diris al li:Kiu vi estas? por ke ni donu respondon al niaj sendintoj. Kion vi diras pri vi mem? |
LXX(o) |
|