¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀÌ µå·¯³»¾î ¸»ÇÏ°í ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï µå·¯³»¾î ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ´ë |
KJV |
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. |
NIV |
He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Christ." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¿À.' ±×´Â Á¶±Ýµµ ¼û±âÁö ¾Ê°í ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¿ä."¶ó°í ±×´Â ¼û±âÁö ¾Ê°í ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het erken en nie ontken nie, maar het erken: Ek is nie die Christus nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö, ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Og han bekendte og n©¡gtede ikke, og han bekendte: "Jeg er ikke Kristus." |
GerElb1871 |
Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus. |
GerElb1905 |
Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus. |
GerLut1545 |
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus. |
GerSch |
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht der Christus! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
And he confessed, and did not deny, and confessed, I am not the Christ. |
AKJV |
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. |
ASV |
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ. |
BBE |
He said quite openly and straightforwardly, I am not the Christ. |
DRC |
And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ. |
Darby |
And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ. |
ESV |
(ver. 8; ch. 3:28; Acts 13:25; [Luke 3:15]) He confessed, and did not deny, but confessed, I am not the Christ. |
Geneva1599 |
And he confessed and denied not, and said plainely, I am not that Christ. |
GodsWord |
John didn't refuse to answer. He told them clearly, "I'm not the Messiah." |
HNV |
He declared, and didn¡¯t deny, but he declared, ¡°I am not the Messiah.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he confessed and denied not, but confessed, I am not the Christ. |
LITV |
And he acknowledged and did not deny; yea, he acknowledged, I am not the Christ. |
MKJV |
And he confessed and did not deny, but confessed, I am not the Christ. |
RNKJV |
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Messiah. |
RWebster |
And he confessed , and denied not ; but confessed , I am not the Christ . |
Rotherham |
and he confessed, and did not deny,?and he confessed?I, am not, the Christ; |
UKJV |
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. |
WEB |
He declared, and didn¡¯t deny, but he declared, ¡°I am not the Christ.¡± |
Webster |
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. |
YLT |
and he confessed and did not deny, and confessed--`I am not the Christ.' |
Esperanto |
Kaj li konfesis kaj ne kasxis; kaj li konfesis:Mi ne estas la Kristo. |
LXX(o) |
|