¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ´õ¿í °ÇÏ°Ô ¸»Ç쵂 ±×°¡ ¿Â À¯´ë¿¡¼ °¡¸£Ä¡°í °¥¸±¸®¿¡¼ºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¿©±â±îÁö ¿Í¼ ¹é¼ºÀ» ¼Òµ¿ÇÏ°Ô ÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. |
NIV |
But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×µéÀº `ÀÌ »ç¶÷Àº °¥¸±·¡¾Æ¿¡¼ ÀÌ °÷¿¡ À̸£±â±îÁö ¿Â À¯´Ù ¶¥À» µ¹¸ç ¹é¼ºµéÀ» °¡¸£Ä¡¸é¼ ¼±µ¿Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¿ì°Ü´ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×µéÀº "ÀÌ »ç¶÷Àº °¥¸±¸®¿¡¼ À̰÷¿¡ À̸£±â°¡Áö ¿Â À¯´ë¶¥À» µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ¹é¼ºµéÀ» °¡¸£Ä¡¸é¼ ¼±µ¿Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ¿ì°Ü´ò´Ù. |
Afr1953 |
Maar hulle het aangehou en ges?: Hy maak die volk oproerig met sy leer die hele Judiadeur, vandat Hy in Galil?a begin het tot hiertoe. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬é¬Ú¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬À¬Õ¬Ö¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬Õ¬à ¬ä¬å¬Ü. |
Dan |
Men de bleve ivrigere og sagde: "Han opr©ªrer Folket, idet han l©¡rer over hele Jud©¡a fra Galil©¡a af, hvor han begyndte, og lige hertil." |
GerElb1871 |
Sie aber bestanden darauf und sagten: Er wiegelt das Volk auf, indem er durch ganz Jud?a hin lehrt, anfangend von Galil?a bis hierher. |
GerElb1905 |
Sie aber bestanden darauf und sagten: Er wiegelt das Volk auf, indem er durch ganz Jud?a hin lehrt, anfangend von Galil?a bis hierher. |
GerLut1545 |
Sie aber hielten an und sprachen: Er hat das Volk erreget damit, da©¬ er gelehret hat hin und her im ganzen j?dischen Lande, und hat in Galil?a angefangen bis hieher. |
GerSch |
Sie aber bestanden darauf und sprachen: Er wiegelt das Volk auf, indem er lehrt in ganz Jud?a, was er zuerst in Galil?a tat und fortsetzte bis hierher! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥Ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á¥í, ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥ø? ¥å¥ä¥ø. |
ACV |
But they were emphatic, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, having begun from Galilee as far as here. |
AKJV |
And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. |
ASV |
But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place. |
BBE |
But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place. |
DRC |
But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place. |
Darby |
But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee even on to here. |
ESV |
But they were urgent, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, (ch. 4:14; Matt. 4:12, 23; Mark 1:14; John 1:43; 2:11) from Galilee even to this place. |
Geneva1599 |
But they were the more fierce, saying, He moueth the people, teaching throughout all Iudea, beginning at Galile, euen to this place. |
GodsWord |
The priests and the crowd became more forceful. They said, "He stirs up the people throughout Judea with his teachings. He started in Galilee and has come here." |
HNV |
But they insisted, saying, ¡°He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place. |
LITV |
But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to here. |
MKJV |
And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place. |
RNKJV |
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. |
RWebster |
And they were the more fierce , saying , He stirreth up the people , teaching throughout all Judaea , beginning from Galilee to this place . |
Rotherham |
But, they, began to be urgent, saying?He is stirring up the people, teaching along all Judaea, even beginning from Galilee unto this place. |
UKJV |
And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. |
WEB |
But they insisted, saying, ¡°He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.¡± |
Webster |
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place. |
YLT |
and they were the more urgent, saying--`He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea--having begun from Galilee--unto this place.' |
Esperanto |
Sed ili insistis, dirante:Li malkvietigas la popolon, instruante tra la tuta Judujo, kaj komencante de Galileo, ecx gxis cxi tie. |
LXX(o) |
|