¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× Áý ÁÖÀο¡°Ô À̸£µÇ ¼±»ý´ÔÀÌ ³×°Ô ÇÏ´Â ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ³» Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² À¯¿ùÀýÀ» ¸ÔÀ» °´½ÇÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ÇϽôõ¶ó Ç϶ó |
KJV |
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? |
NIV |
and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Áý ÁÖÀÎÀ» º¸°í ³»°¡ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °ú¿ùÀý À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¹æÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä°í ¹¯´õ¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÁýÁÖÀÎÀ» º¸°í ³»°¡ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² À¯¿ùÀý À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¹æÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä°í ¹¯´õ¶ó°í Ç϶ó. |
Afr1953 |
En julle moet vir die eienaar van die huis s?: Die Meester vra u -- waar is die kamer waar Ek die pasga met my dissipels kan eet? |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Ô¬à¬ã¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ñ¬Þ ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú? |
Dan |
og I skulle sige til Husbonden i Huset: Mesteren siger: Hvor er det Herberge, hvor jeg kan spise P?skelammet med mine Disciple? |
GerElb1871 |
Und ihr sollt zu dem Herrn des Hauses sagen: Der Lehrer sagt dir: Wo ist das Gastzimmer, wo ich mit meinen J?ngern das Passah essen mag? |
GerElb1905 |
Und ihr sollt zu dem Herrn des Hauses sagen: Der Lehrer sagt dir: Wo ist das Gastzimmer, wo ich mit meinen J?ngern das Passah essen mag? |
GerLut1545 |
und saget zu dem Hausherrn: Der Meister l?©¬t dir sagen: Wo ist die Herberge, darinnen ich das Osterlamm essen m?ge mit meinen J?ngern? |
GerSch |
und sprechet zu dem Hausherrn: Der Meister l?©¬t dir sagen: Wo ist die Herberge, in der ich das Passah mit meinen J?ngern essen kann? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥Ï ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
And ye shall say to the house-ruler, The teacher says to thee, Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples? |
AKJV |
And you shall say to the manager of the house, The Master said to you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples? |
ASV |
And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? |
BBE |
And say to the master of the house, The Master says, Where is the guest-room, where I may take the Passover with my disciples? |
DRC |
And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples? |
Darby |
and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples? |
ESV |
and tell the master of the house, (See John 11:28) The Teacher says to you, Where is (ch. 2:7 (Gk.)) the guest room, where I may eat the Passover with my disciples? |
Geneva1599 |
And say vnto the good man of the house, The Master saith vnto thee, Where is the lodging where I shall eate my Passeouer with my disciples? |
GodsWord |
Tell the owner of the house that the teacher asks, 'Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?' |
HNV |
Tell the master of the house, ¡®The Rabbi says to you, ¡°Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?¡±¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And ye shall say unto the husband of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber where I shall eat the passover [lamb] with my disciples? |
LITV |
And you will say to the housemaster of that house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I may eat the passover with My disciples? |
MKJV |
And you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I shall eat the passover with My disciples? |
RNKJV |
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? |
RWebster |
And ye shall say to the master of the house , The Master saith to thee , Where is the guestchamber , where I may eat the passover with my disciples ? |
Rotherham |
And ye shall say unto the master of the house?The teacher saith unto thee, where is the lodging, where, the passover, with my disciples, I may eat? |
UKJV |
And all of you shall say unto the goodman of the house, The Master says unto you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples? |
WEB |
Tell the master of the house, ¡®The Teacher says to you, ¡°Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?¡±¡¯ |
Webster |
And ye shall say to the master of the house, The Master saith to thee, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples? |
YLT |
and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat? |
Esperanto |
Kaj vi diros al la domomastro:La Majstro diras:Kie estas la gastocxambro, en kiu mi mangxos la Paskon kun miaj discxiploj? |
LXX(o) |
|