¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀ» º¸³»½Ã¸ç À̸£½ÃµÇ °¡¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© À¯¿ùÀýÀ» ÁغñÇÏ¿© ¿ì¸®·Î ¸Ô°Ô Ç϶ó |
KJV |
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. |
NIV |
Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀ» º¸³»½Ã¸ç `°¡¼ ¿ì¸®°¡ ¸ÔÀ» °ú¿ùÀý À½½ÄÀ» ÁغñÇÏ¿©¶ó.'Çϰí À̸£¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀ» º¸³»¸é¼ "°¡¼ ¿ì¸®°¡ ¸ÔÀ» À¯¿ùÀý À½½ÄÀ» ÁغñÇ϶ó."°í À̸£½Ã¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe stuur Hy Petrus en Johannes en s?: Gaan berei die pasga vir ons, dat ons dit kan eet. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og han udsendte Peter og Johannes og sagde: "G?r hen og bereder os P?skelammet, at vi kunne spise det." |
GerElb1871 |
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin und bereitet uns das Passah, auf da©¬ wir es essen. |
GerElb1905 |
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin und bereitet uns das Passah, auf da©¬ wir es essen. |
GerLut1545 |
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf da©¬ wir's essen. |
GerSch |
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Passah, damit wir es essen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç¥í, ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í. |
ACV |
And he sent Peter and John, saying, After departing, prepare the Passover for us, that we may eat. |
AKJV |
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. |
ASV |
And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat. |
BBE |
And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it. |
DRC |
And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat. |
Darby |
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat it . |
ESV |
So Jesus (Greek he) sent Peter and John, saying, Go and prepare the Passover for us, that we may eat it. |
Geneva1599 |
And he sent Peter and Iohn, saying, Go and prepare vs the Passeouer, that we may eate it. |
GodsWord |
Jesus sent Peter and John and told them, "Go, prepare the Passover lamb for us to eat." |
HNV |
He sent Peter and Yochanan, saying, ¡°Go and prepare the Passover for us, that we may eat.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover [lamb] that we may eat. |
LITV |
And He sent Peter and John, saying, Going, prepare for us the passover, that we may eat. |
MKJV |
And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, so that we may eat. |
RNKJV |
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. |
RWebster |
And he sent Peter and John , saying , Go and prepare for us the passover , that we may eat . |
Rotherham |
And he sent forth Peter and John, saying?Go, and make ready, for us, the passover, that we may eat. |
UKJV |
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. |
WEB |
He sent Peter and John, saying, ¡°Go and prepare the Passover for us, that we may eat.¡± |
Webster |
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat. |
YLT |
and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;' |
Esperanto |
Kaj li sendis Petron kaj Johanon, dirante:Iru kaj pretigu por ni la Paskon, por ke ni gxin mangxu. |
LXX(o) |
|