¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 21Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±× ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ¼ºÀü¿¡ ³ª¾Æ°¡´õ¶ó |
KJV |
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. |
NIV |
and all the people came early in the morning to hear him at the temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ À̸¥ ¾ÆÄ§ºÎÅÍ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í ¼ºÀü¿¡ ¸ô·Á µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ À̸¥ ¾ÆÄ§ºÎÅÍ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í ¼ºÀü¿¡ ¸ô·Á µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die hele volk het vroeg in die m?re na Hom in die tempel gekom om na Hom te luister. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ. |
Dan |
Og hele Folket kom ?rle til ham i Helligdommen for at h©ªre ham. |
GerElb1871 |
Und das ganze Volk kam fr?hmorgens im Tempel (die Geb?ude) zu ihm, ihn zu h?ren. |
GerElb1905 |
Und das ganze Volk kam fr?hmorgens im Tempel (die Geb?ude) zu ihm, ihn zu h?ren. |
GerLut1545 |
Und alles Volk machte sich fr?he auf zu ihm, im Tempel ihn zu h?ren. |
GerSch |
Und alles Volk kam fr?h zu ihm in den Tempel, um ihn zu h?ren. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him. |
AKJV |
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. |
ASV |
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. |
BBE |
And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple. |
DRC |
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. |
Darby |
and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him. |
ESV |
And early in the morning ([See ver. 37 above]) all the people came to him in the temple to hear him. |
Geneva1599 |
And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple. |
GodsWord |
All of the people would get up early to hear him speak in the temple courtyard. |
HNV |
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And all the people came unto him early in the morning to hear him in the temple.: |
LITV |
And all the people came early to Him in the temple, to hear Him. |
MKJV |
And all the people came early in the morning to Him in the temple, in order to hear Him. |
RNKJV |
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. |
RWebster |
And all the people came early in the morning to him in the temple , to hear him . |
Rotherham |
And, all the people, were coming at day-break unto him, in the temple, to be hearkening unto him. |
UKJV |
And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him. |
WEB |
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him. |
Webster |
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. |
YLT |
and all the people were coming early unto him in the temple to hear him. |
Esperanto |
Kaj la tuta popolo venis al li frumatene en la templo, por auxskulti lin. |
LXX(o) |
|