Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 21Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±× ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ¼ºÀü¿¡ ³ª¾Æ°¡´õ¶ó
 KJV And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
 NIV and all the people came early in the morning to hear him at the temple.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ À̸¥ ¾ÆÄ§ºÎÅÍ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í ¼ºÀü¿¡ ¸ô·Á µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ À̸¥ ¾ÆÄ§ºÎÅÍ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í ¼ºÀü¿¡ ¸ô·Á µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En die hele volk het vroeg in die m?re na Hom in die tempel gekom om na Hom te luister.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ.
 Dan Og hele Folket kom ?rle til ham i Helligdommen for at h©ªre ham.
 GerElb1871 Und das ganze Volk kam fr?hmorgens im Tempel (die Geb?ude) zu ihm, ihn zu h?ren.
 GerElb1905 Und das ganze Volk kam fr?hmorgens im Tempel (die Geb?ude) zu ihm, ihn zu h?ren.
 GerLut1545 Und alles Volk machte sich fr?he auf zu ihm, im Tempel ihn zu h?ren.
 GerSch Und alles Volk kam fr?h zu ihm in den Tempel, um ihn zu h?ren.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.
 AKJV And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
 ASV And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
 BBE And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple.
 DRC And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
 Darby and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
 ESV And early in the morning ([See ver. 37 above]) all the people came to him in the temple to hear him.
 Geneva1599 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
 GodsWord All of the people would get up early to hear him speak in the temple courtyard.
 HNV All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
 JPS
 Jubilee2000 And all the people came unto him early in the morning to hear him in the temple.:
 LITV And all the people came early to Him in the temple, to hear Him.
 MKJV And all the people came early in the morning to Him in the temple, in order to hear Him.
 RNKJV And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
 RWebster And all the people came early in the morning to him in the temple , to hear him .
 Rotherham And, all the people, were coming at day-break unto him, in the temple, to be hearkening unto him.
 UKJV And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
 WEB All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
 Webster And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
 YLT and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
 Esperanto Kaj la tuta popolo venis al li frumatene en la templo, por auxskulti lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø