¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 21Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ÀåÂ÷ ¿Ã ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ´ÉÈ÷ ÇÇÇϰí ÀÎÀÚ ¾Õ¿¡ ¼µµ·Ï Ç×»ó ±âµµÇÏ¸ç ±ú¾î ÀÖÀ¸¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
NIV |
Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¾ÕÀ¸·Î ´ÚÃÄ ¿Ã ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÇÇÏ¿© »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé ¾Õ¿¡ ¼³ ¼ö ÀÖµµ·Ï ´Ã ±ú¾î ±âµµÇÏ¿©¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¾ÕÀ¸·Î ´ÚÃĿà ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÇÇÏ¿© ÀÎÀÚ ¾Õ¿¡ ¼³ ¼ö ÀÖµµ·Ï ´Ã ±ú¾î ±âµµÇ϶ó." |
Afr1953 |
Waak dan en bid altyddeur, sodat julle waardig geag mag word om al hierdie dinge wat kom, te ontvlug en voor die Seun van die mens te staan. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ò¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß. |
Dan |
Og v?ger og beder til enhver Tid, for at I m? blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og best? for Menneskes©ªnnen." |
GerElb1871 |
Wachet nun, zu aller Zeit betend, auf da©¬ ihr w?rdig geachtet werdet, diesem allem, was geschehen soll, (O. im Begriff ist zu geschehen) zu entfliehen und vor dem Sohne des Menschen zu stehen. |
GerElb1905 |
Wachet nun, zu aller Zeit betend, auf da©¬ ihr w?rdig geachtet werdet, diesem allem, was geschehen soll, (O. im Begriff ist zu geschehen) zu entfliehen und vor dem Sohne des Menschen zu stehen. |
GerLut1545 |
So seid nun wacker allezeit und betet, da©¬ ihr w?rdig werden m?get, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn. |
GerSch |
Darum wachet jederzeit und bittet, da©¬ ihr gew?rdigt werdet, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn! |
UMGreek |
¥Á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥é¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥õ¥ô¥ã¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. |
ACV |
Watch ye therefore, making supplication at all times, so that ye may be considered worthy to escape all these things going to happen, and to stand before the Son of man. |
AKJV |
Watch you therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
ASV |
But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
BBE |
But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man. |
DRC |
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man. |
Darby |
Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man. |
ESV |
But (ch. 12:37; Matt. 25:13; 26:41; Mark 14:34-38; Acts 20:31; 1 Cor. 16:13; 1 Thess. 5:6; 1 Pet. 5:8) stay awake at all times, (See ch. 18:1) praying that you may ([Hos. 12:4]) have strength to escape all these things that are going to take place, and (See Rev. 6:17) to stand before the Son of Man. |
Geneva1599 |
Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man. |
GodsWord |
Be alert at all times. Pray so that you have the power to escape everything that is about to happen and to stand in front of the Son of Man." |
HNV |
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and tostand before the Son of Man.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Watch ye therefore and pray always that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass and to stand before the Son of man. |
LITV |
Then be watchful at every time, begging that you be counted worthy to escape all these things which are about to happen, and to stand before the Son of man. |
MKJV |
Watch therefore, praying in every season that you may be counted worthy to escape all these things which shall occur, and to stand before the Son of man. |
RNKJV |
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
RWebster |
Watch ye therefore , and pray always , that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass , and to stand before the Son of man . |
Rotherham |
But be watching in every season, making supplication, that ye may gain full vigour, to escape all these things that are about to be coming to pass, and to stand before the Son of Man. |
UKJV |
Watch all of you therefore, and pray always, that all of you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
WEB |
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen,and to stand before the Son of Man.¡± |
Webster |
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
YLT |
watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.' |
Esperanto |
Sed viglu en cxiu tempo, pregxante, ke prosperu al vi savigxi de cxio, kio okazos, kaj stari antaux la Filo de homo. |
LXX(o) |
|