Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 21Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â º¯¸íÇÒ °ÍÀ» ¹Ì¸® ±Ã¸®ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ¸í½ÉÇ϶ó
 KJV Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
 NIV But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó. ±× ¶§ ¾î¶»°Ô Ç׺¯ÇÒ±î ÇÏ°í ¹Ì¸® °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» ¸í½ÉÇ϶ó. ±× ¶§¿¡ ¾î¶»°Ô º¯È£ÇÒ±î ÇÏ°í ¹Ì¸® °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 Neem julle dan in jul harte voor om nie vooraf oor julle verdediging te dink nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä¬Ö;
 Dan L©¡gger det da p? Hjerte, at I ikke forud skulle overt©¡nke, hvorledes I skulde forsvare eder.
 GerElb1871 Setzet es nun fest in euren Herzen, nicht vorher darauf zu sinnen, wie ihr euch verantworten sollt;
 GerElb1905 Setzet es nun fest in euren Herzen, nicht vorher darauf zu sinnen, wie ihr euch verantworten sollt;
 GerLut1545 So nehmet nun zu Herzen, da©¬ ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.
 GerSch So nehmet euch nun zu Herzen, da©¬ ihr eure Verteidigung nicht vorher ?berlegen sollt;
 UMGreek ¥Â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥á¥ó¥å ¥ó¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ó¥å
 ACV Settle therefore in your hearts not to premeditate to make defense.
 AKJV Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what you shall answer:
 ASV Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
 BBE So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give:
 DRC Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
 Darby Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand your defence,
 ESV Settle it therefore in your minds (ch. 12:11) not to meditate beforehand how to answer,
 Geneva1599 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
 GodsWord So make up your minds not to worry beforehand how you will defend yourselves.
 HNV Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
 JPS
 Jubilee2000 Settle [it] therefore in your hearts not to meditate before what ye shall answer;
 LITV Then put into your hearts not to premeditate to make a defense.
 MKJV Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand what you shall answer.
 RNKJV Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
 RWebster Settle it therefore in your hearts , not to meditate before what ye shall answer :
 Rotherham Settle, then, in your hearts, not to be studying beforehand, how to make defense;
 UKJV Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what all of you shall answer:
 WEB Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
 Webster Settle [it] therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer.
 YLT `Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
 Esperanto Decidu tial en viaj koroj, ne prizorgi antauxe pri pleda respondo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø