¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇ쵂 ¾îµð·ÎºÎÅÍÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
NIV |
So they answered, "We don't know where it was from." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¾îµð¼ ³µ´ÂÁö ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¾îµð¼ ³µ´ÂÁö ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe antwoord hulle dat hulle nie weet waarvandaan nie. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö. |
Dan |
Og de svarede, at de vidste ikke hvorfra. |
GerElb1871 |
Und sie antworteten, sie w?©¬ten nicht, woher. |
GerElb1905 |
Und sie antworteten, sie w?©¬ten nicht, woher. |
GerLut1545 |
Und sie antworteten, sie w?©¬ten's nicht, wo sie her w?re. |
GerSch |
Und sie antworteten, sie w?©¬ten nicht woher. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ç¥ó¥ï. |
ACV |
And they replied not to know from where. |
AKJV |
And they answered, that they could not tell from where it was. |
ASV |
And they answered, that they knew not whence it was . |
BBE |
And they made answer that they had no idea where it came from. |
DRC |
And they answered, that they knew not whence it was. |
Darby |
And they answered, they did not know whence. |
ESV |
So they answered that they did not know where it came from. |
Geneva1599 |
Therefore they answered, that they could not tell whence it was. |
GodsWord |
So they answered that they didn't know who gave John the right to baptize. |
HNV |
They answered that they didn¡¯t know where it was from. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they answered that they knew not from where. |
LITV |
And they answered, they did not know from where. |
MKJV |
And they answered that they could not tell from where it was . |
RNKJV |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
RWebster |
And they answered , that they could not tell where it was from. |
Rotherham |
And they answered, that they knew not whence. |
UKJV |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
WEB |
They answered that they didn¡¯t know where it was from. |
Webster |
And they answered, that they could not tell whence [it was]. |
YLT |
And they answered, that they knew not whence it was , |
Esperanto |
Kaj ili respondis, ke ili ne scias, de kie gxi estis. |
LXX(o) |
|