Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇ쵂 ¾îµð·ÎºÎÅÍÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And they answered, that they could not tell whence it was.
 NIV So they answered, "We don't know where it was from."
 °øµ¿¹ø¿ª `¾îµð¼­ ³µ´ÂÁö ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¾îµð¼­ ³µ´ÂÁö ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe antwoord hulle dat hulle nie weet waarvandaan nie.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö.
 Dan Og de svarede, at de vidste ikke hvorfra.
 GerElb1871 Und sie antworteten, sie w?©¬ten nicht, woher.
 GerElb1905 Und sie antworteten, sie w?©¬ten nicht, woher.
 GerLut1545 Und sie antworteten, sie w?©¬ten's nicht, wo sie her w?re.
 GerSch Und sie antworteten, sie w?©¬ten nicht woher.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ç¥ó¥ï.
 ACV And they replied not to know from where.
 AKJV And they answered, that they could not tell from where it was.
 ASV And they answered, that they knew not whence it was .
 BBE And they made answer that they had no idea where it came from.
 DRC And they answered, that they knew not whence it was.
 Darby And they answered, they did not know whence.
 ESV So they answered that they did not know where it came from.
 Geneva1599 Therefore they answered, that they could not tell whence it was.
 GodsWord So they answered that they didn't know who gave John the right to baptize.
 HNV They answered that they didn¡¯t know where it was from.
 JPS
 Jubilee2000 And they answered that they knew not from where.
 LITV And they answered, they did not know from where.
 MKJV And they answered that they could not tell from where it was .
 RNKJV And they answered, that they could not tell whence it was.
 RWebster And they answered , that they could not tell where it was from.
 Rotherham And they answered, that they knew not whence.
 UKJV And they answered, that they could not tell whence it was.
 WEB They answered that they didn¡¯t know where it was from.
 Webster And they answered, that they could not tell whence [it was].
 YLT And they answered, that they knew not whence it was ,
 Esperanto Kaj ili respondis, ke ili ne scias, de kie gxi estis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø