¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ªµµ ¹«½¼ ±ÇÀ§·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ´ÂÁö ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. |
NIV |
Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `³ªµµ ¹«½¼ ±ÇÇÑÀ¸·Î ÀÌ·± ÀϵéÀ» ÇÏ´ÂÁö ¸»ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "³ªµµ ¹«½¼ ±ÇÇÑÀ¸·Î ÀÌ·± ÀϵéÀ» ÇÏ´ÂÁö ¸»ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Jesus s? vir hulle: Dan vertel Ek julle ook nie deur watter gesag Ek hierdie dinge doen nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og Jesus sagde til dem: "S? siger ikke heller jeg eder, af hvad Magt jeg g©ªr disse Ting." |
GerElb1871 |
Und Jesus sprach zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
GerElb1905 |
Und Jesus sprach zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
GerLut1545 |
Und Jesus sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was f?r Macht ich das tue. |
GerSch |
Und Jesus sprach zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich solches tue. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things. |
AKJV |
And Jesus said to them, Neither tell I you by what authority I do these things. |
ASV |
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. |
BBE |
And Jesus said, And I will not make clear to you by what authority I do these things. |
DRC |
And Jesus said to them: Neither do I tell thee by what authority I do these things. |
Darby |
And Jesus said to them, Neither do *I* tell you by what authority I do these things. |
ESV |
And Jesus said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things. |
Geneva1599 |
Then Iesus sayd vnto them, Neither tell I you, by what authoritie I doe these things. |
GodsWord |
Jesus told them, "Then I won't tell you why I have the right to do these things." |
HNV |
Yeshua said to them, ¡°Neither will I tell you by what authority I do these things.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus said unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. |
LITV |
And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things. |
MKJV |
And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things. |
RNKJV |
And Yahushua said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. |
RWebster |
And Jesus said to them , Neither do I tell you by what authority I do these things . |
Rotherham |
And, Jesus, said unto them?Neither do, I, tell, you, by what authority, these things, I am doing. |
UKJV |
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. |
WEB |
Jesus said to them, ¡°Neither will I tell you by what authority I do these things.¡± |
Webster |
And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things. |
YLT |
and Jesus said to them, `Neither do I say to you by what authority I do these things.' |
Esperanto |
Kaj Jesuo diris al ili:Kaj mi ne diras al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion. |
LXX(o) |
|