Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ »ç¶÷À¸·ÎºÎÅͶó ÇÏ¸é ¹é¼ºÀÌ ¿äÇÑÀ» ¼±ÁöÀÚ·Î ÀÎÁ¤ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ´Ù ¿ì¸®¸¦ µ¹·Î Ä¥ °ÍÀ̶ó Çϰí
 KJV But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
 NIV But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³µ´Ù°í ÇÏ¸é »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¿äÇÑÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¹Ï°í ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®¸¦ µ¹·Î Ä¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú¼Ò ?' ÇÏ¸ç ¼­·Î ÀdzíÇÑ ³¡¿¡
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³µ´Ù°í ÇÏ¸é »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¿äÇÑÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¹Ï°í ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®¸¦ µ¹·Î Ä¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´Â°¡."°í ÇÏ¸ç ¼­·Î ÀdzíÇÑ ³¡¿¡
 Afr1953 En as ons s?: Uit mense sal die hele volk ons stenig, want hulle is daarvan oortuig dat Johannes 'n profeet is.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬â¬Ö¬é¬Ö¬Þ: ¬°¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬å¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬é¬Ö ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü.
 Dan Men sige vi: Fra Mennesker, da vil hele Folket stene os; thi det er overbevist om, at Johannes var en Profet."
 GerElb1871 Wenn wir aber sagen: von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen, denn es ist ?berzeugt, da©¬ Johannes ein Prophet ist.
 GerElb1905 Wenn wir aber sagen: von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen, denn es ist ?berzeugt, da©¬ Johannes ein Prophet ist.
 GerLut1545 Sagen wir aber, von Menschen, so wird uns alles Volk steinigen, denn sie stehen darauf, da©¬ Johannes ein Prophet sei.
 GerSch Wenn wir aber sagen: Von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen; denn es ist ?berzeugt, da©¬ Johannes ein Prophet war.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ø¥ì¥å¥í, ¥Å¥î ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á? ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?.
 ACV But if we say, From men, all the people will stone us, for they are convinced John is a prophet.
 AKJV But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
 ASV But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
 BBE But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.
 DRC But if we say, Of men, the whole people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
 Darby but if we should say, Of men, the whole people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.
 ESV But if we say, From man, all the people will stone us to death, for they are convinced that John was ([John 5:35]; See Matt. 11:9) a prophet.
 Geneva1599 But if we shall say, Of men, all the people will stone vs: for they be perswaded that Iohn was a Prophet.
 GodsWord But if we say, 'from humans,' everyone will stone us to death. They're convinced that John was a prophet."
 HNV But if we say, ¡®From men,¡¯ all the people will stone us, for they are persuaded that Yochanan was a prophet.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But and if we say, Of men, all the people will stone us; for they are certain that John was a prophet.
 LITV But if we say, From men, all the people will stone us, having been convinced that John was a prophet.
 MKJV But if we say, From men, then all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.
 RNKJV But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
 RWebster But if we say , From men ; all the people will stone us : for they are persuaded that John was a prophet .
 Rotherham But, if we say, Of men, the people, one and all, will stone us, for, persuaded, they are, that, John, was, a prophet.
 UKJV But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
 WEB But if we say, ¡®From men,¡¯ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.¡±
 Webster But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
 YLT and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.'
 Esperanto Sed se ni diros:El homoj; la tuta popolo sxtonmortigos nin, cxar ili estas konvinkitaj, ke Johano estis profeto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø