Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ªµµ ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹°À¸¸®´Ï ³»°Ô ¸»Ç϶ó
 KJV And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
 NIV He replied, "I will also ask you a question. Tell me,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ `±×·¯¸é ³ªµµ ÇÑ °¡Áö ¹°¾î º¸°Ú´Ù. ¾îµð ´ë´äÇØ º¸¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ "±×·¯¸é ³ªµµ ÇÑ °¡Áö ¹°¾î º¸°Ú´Ù. ¾îµð ´ë´äÇØ º¸¶ó.
 Afr1953 En Hy antwoord en s? vir hulle: Ek sal julle ook een ding vra -- s? vir My:
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ú ¬®¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö:
 Dan Men han svarede og sagde til dem: "Ogs? jeg vil sp©ªrge eder om en Ting, siger mig det:
 GerElb1871 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und saget mir:
 GerElb1905 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und saget mir:
 GerLut1545 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen, saget mir's:
 GerSch Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch etwas fragen! Saget mir:
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥á ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é
 ACV And having answered, he said to them, I also will ask you one word, and ye tell me.
 AKJV And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
 ASV And he answered and said unto them, I also will ask you a (1) question; and tell me: (1) Gr word )
 BBE And in answer he said to them, I will put a question to you, and do you give me an answer:
 DRC And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:
 Darby And he answering said to them, *I* also will ask you one thing, and tell me:
 ESV He answered them, I also will ask you a question. Now tell me,
 Geneva1599 And he answered, and sayde vnto them, I also will aske you one thing: tell me therefore:
 GodsWord Jesus answered them, "I, too, have a question for you. Tell me,
 HNV He answered them, ¡°I also will ask you one question. Tell me:
 JPS
 Jubilee2000 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing, and answer me:
 LITV And answering, He said to them, I will also ask you one thing, and you tell me:
 MKJV And He answered and said to them, I will also ask you one thing, and you answer me:
 RNKJV And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
 RWebster And he answered and said to them , I will also ask you one thing ; and answer me :
 Rotherham And answering, he said unto them?I too, will question, you, as to a matter,?and tell me!
 UKJV And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; (logos) and answer me:
 WEB He answered them, ¡°I also will ask you one question. Tell me:
 Webster And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
 YLT And he answering said unto them, `I will question you--I also--one thing, and tell me:
 Esperanto Kaj responde li diris al ili:Mi ankaux faros al vi demandon, kaj diru al mi:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø