Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¹«½¼ ±ÇÀ§·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ´ÂÁö ÀÌ ±ÇÀ§¸¦ ÁØ À̰¡ ´©±¸ÀÎÁö ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»Ç϶ó
 KJV And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
 NIV "Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"
 °øµ¿¹ø¿ª `´ç½ÅÀº ¹«½¼ ±ÇÇÑÀ¸·Î ±×·± ÀÏÀ» Çմϱî ? ´©°¡ ±×·± ±ÇÇÑÀ» ÁÖ¾ú½À´Ï±î ? ¸»ÇØ º¸½Ã¿À'ÇÏ°í µûÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²² "´ç½ÅÀº ¹«½¼ ±ÇÇÑÀ¸·Î ±×·± ÀϵéÀ» Çմϱî. ´©°¡ ±×·± ±ÇÇÑÀ» ÁÖ¾ú½À´Ï°¡. ¸»Çغ¸½Ã¿À."¶ó°í µûÁ³´Ù.
 Afr1953 en hulle spreek met Hom en s?: Vertel ons deur watter gesag U hierdie dinge doen, of wie dit is wat U hierdie gesag gegee het?
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ú ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä?
 Dan Og de talte til ham og sagde: "Sig os, af hvad Magt g©ªr du disse Ting, eller hvem er det, som har givet dig denne Magt?"
 GerElb1871 und sprachen zu ihm und sagten: Sage uns, in welchem Recht (O. welcher Vollmacht; so auch nachher) tust du diese Dinge? oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat?
 GerElb1905 und sprachen zu ihm und sagten: Sage uns, in welchem Recht (O. welcher Vollmacht; so auch nachher) tust du diese Dinge? Oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat?
 GerLut1545 und sagten zu ihm und sprachen: Sage uns, aus was f?r Macht tust du das? oder wer hat dir die Macht gegeben?
 GerSch und sprachen zu ihm: Sage uns, in welcher Vollmacht tust du das? Und wer hat dir diese Vollmacht gegeben?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ç ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í;
 ACV And they spoke, saying to him, Tell us, by what authority are thou doing these things? Or who is he who gave thee this authority?
 AKJV And spoke to him, saying, Tell us, by what authority do you these things? or who is he that gave you this authority?
 ASV and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
 BBE That the chief priests and the scribes and the rulers of the people came to him and said, Make clear to us by what authority you do these things and who gave you this authority.
 DRC And spoke to him, saying: Tell us, by what authority dost thou these things? or, Who is he that hath given thee this authority?
 Darby and spoke to him saying, Tell us by what authority thou doest these things, or who is it who has given thee this authority?
 ESV and said to him, Tell us ([Ex. 2:14; John 1:25; Acts 4:7]) by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.
 Geneva1599 And spake vnto him, saying, Tell vs by what authoritie thou doest these things, or who is hee that hath giuen thee this authoritie?
 GodsWord They asked him, "Tell us, what gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?"
 HNV They asked him, ¡°Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?¡±
 JPS
 Jubilee2000 and spoke unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
 LITV and spoke to Him, saying, Tell us by what authority you do these things, or who is it who gave to you this authority?
 MKJV And they spoke to Him, saying, Tell us, by what authority do you do these things? Or who is he who gave you this authority?
 RNKJV And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
 RWebster And spoke to him , saying , Tell us , by what authority doest thou these things ? or who is he that gave thee this authority ?
 Rotherham and spake, saying, unto him?Tell us, by what authority, these things, thou art doing, and, who, is it, that gave thee this authority.
 UKJV And spoke unto him, saying, Tell us, by what authority do you these things? or who is he that gave you this authority?
 WEB They asked him, ¡°Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?¡±
 Webster And spoke to him, saying, Tell us, By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
 YLT and spake unto him, saying, `Tell us by what authority thou dost these things? or who is he that gave to thee this authority?'
 Esperanto kaj ili ekparolis, dirante al li:Diru al ni:Laux kia auxtoritato vi cxi tion faras? aux kiu estas tiu, kiu donis al vi tian auxtoritaton?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø