¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³¯ÀÌ À̸¦Áö¶ó ³× ¿ø¼öµéÀÌ ÅäµÐÀ» ½×°í ³Ê¸¦ µÑ·¯ »ç¸éÀ¸·Î °¡µÎ°í |
KJV |
For the days shall come upon thee, that thine enemies shallcast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, |
NIV |
The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³× ¿ø¼öµéÀÌ µ¹¾Æ °¡¸ç ÁøÀ» Ãļ ³Ê¸¦ ¿¡¿ö ½Î°í »ç¹æ¿¡¼ Ãĵé¾î ¿Í |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ÊÀÇ ¿ø¾¥µéÀÌ µ¹¾Æ°¡¸ç ÁøÀ» Ãļ ³Ê¸¦ ¿¡¿ö½Î°í »ç¹æ¿¡¼ Ãĵé¾î¿Í |
Afr1953 |
Want daar sal dae oor jou kom dat jou vyande 'n skans rondom jou sal opwerp en jou omsingel en jou van alle kante insluit. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬Ü¬à¬á¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ |
Dan |
Thi der skal komme Dage over dig, da dine Fjender skulle kaste en Vold op omkring dig og omringe dig og tr©¡nge dig alle Vegne fra; |
GerElb1871 |
Denn Tage werden ?ber dich kommen, da©¬ deine Feinde einen Wall um dich aufsch?tten und dich umzingeln und dich von allen Seiten einengen werden; |
GerElb1905 |
Denn Tage werden ?ber dich kommen, da werden deine Feinde einen Wall um dich aufsch?tten und dich umzingeln und dich von allen Seiten einengen; |
GerLut1545 |
Denn es wird die Zeit ?ber dich kommen, da©¬ deine Feinde werden um dich und deine Kinder mit dir eine Wagenburg schlagen, dich belagern und an allen Orten ?ngsten |
GerSch |
Nun aber ist es vor deinen Augen verborgen, da©¬ Tage ?ber dich kommen werden, da deine Feinde einen Wall gegen dich aufwerfen, dich ringsum einschlie©¬en und von allen Seiten ?ngstigen |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥ø¥ì¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í, |
ACV |
Because the days will come upon thee, and thine enemies will build a barricade around thee, and will surround thee, and enclose thee on every side. |
AKJV |
For the days shall come on you, that your enemies shall cast a trench about you, and compass you round, and keep you in on every side, |
ASV |
For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a (1) bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, (1) Gr palisade ) |
BBE |
For the time will come when your attackers will put a wall round you, and come all round you and keep you in on every side, |
DRC |
For the days shall come upon thee, and thy enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and straiten thee on every side, |
Darby |
for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side, |
ESV |
For (See ch. 17:22) the days will come upon you, when your enemies (Isa. 29:3; 37:33; Jer. 6:6; Ezek. 4:2; 26:8) will set up a barricade around you and (ch. 21:20) surround you and hem you in on every side |
Geneva1599 |
For the dayes shall come vpon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compasse thee round, and keepe thee in on euery side, |
GodsWord |
The time will come when enemy armies will build a wall to surround you and close you in on every side. |
HNV |
For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the days shall come upon thee that thine enemies shall cast a trench about thee and compass thee round and constrain thee on every side |
LITV |
For the days will come on you, and your enemies will raise up a rampart to you and will surround you and will keep you in on every side, |
MKJV |
For the days will come on you that your enemies will raise up a rampart to you, and will surround you, and will keep you in on every side. |
RNKJV |
For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, |
RWebster |
For the days shall come upon thee , that thy enemies shall cast a trench about thee , and surround thee , and keep thee in on every side , |
Rotherham |
Because days will have come upon thee, that thine enemies will throw around a rampart against thee, and enclose thee; and hem thee in from every side,? |
UKJV |
For the days shall come upon you, that yours enemies shall cast a trench about you, and compass you round, and keep you in on every side, |
WEB |
For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side, |
Webster |
For the days shall come upon thee, that thy enemies shall cast a trench about thee, and encompass thee, and keep thee in on every side, |
YLT |
`Because days shall come upon thee, and thine enemies shall cast around thee a rampart, and compass thee round, and press thee on every side, |
Esperanto |
CXar venos sur vin tagoj, kiam viaj malamikoj cxirkauxbaros vin per palisaro, kaj ronde cxirkauxos vin, kaj cxiuflanke premos vin, |
LXX(o) |
|