Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³¯ÀÌ À̸¦Áö¶ó ³× ¿ø¼öµéÀÌ ÅäµÐÀ» ½×°í ³Ê¸¦ µÑ·¯ »ç¸éÀ¸·Î °¡µÎ°í
 KJV For the days shall come upon thee, that thine enemies shallcast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
 NIV The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³× ¿ø¼öµéÀÌ µ¹¾Æ °¡¸ç ÁøÀ» Ãļ­ ³Ê¸¦ ¿¡¿ö ½Î°í »ç¹æ¿¡¼­ Ãĵé¾î ¿Í
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³ÊÀÇ ¿ø¾¥µéÀÌ µ¹¾Æ°¡¸ç ÁøÀ» Ãļ­ ³Ê¸¦ ¿¡¿ö½Î°í »ç¹æ¿¡¼­ Ãĵé¾î¿Í
 Afr1953 Want daar sal dae oor jou kom dat jou vyande 'n skans rondom jou sal opwerp en jou omsingel en jou van alle kante insluit.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬Ü¬à¬á¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ
 Dan Thi der skal komme Dage over dig, da dine Fjender skulle kaste en Vold op omkring dig og omringe dig og tr©¡nge dig alle Vegne fra;
 GerElb1871 Denn Tage werden ?ber dich kommen, da©¬ deine Feinde einen Wall um dich aufsch?tten und dich umzingeln und dich von allen Seiten einengen werden;
 GerElb1905 Denn Tage werden ?ber dich kommen, da werden deine Feinde einen Wall um dich aufsch?tten und dich umzingeln und dich von allen Seiten einengen;
 GerLut1545 Denn es wird die Zeit ?ber dich kommen, da©¬ deine Feinde werden um dich und deine Kinder mit dir eine Wagenburg schlagen, dich belagern und an allen Orten ?ngsten
 GerSch Nun aber ist es vor deinen Augen verborgen, da©¬ Tage ?ber dich kommen werden, da deine Feinde einen Wall gegen dich aufwerfen, dich ringsum einschlie©¬en und von allen Seiten ?ngstigen
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥ø¥ì¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í,
 ACV Because the days will come upon thee, and thine enemies will build a barricade around thee, and will surround thee, and enclose thee on every side.
 AKJV For the days shall come on you, that your enemies shall cast a trench about you, and compass you round, and keep you in on every side,
 ASV For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a (1) bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, (1) Gr palisade )
 BBE For the time will come when your attackers will put a wall round you, and come all round you and keep you in on every side,
 DRC For the days shall come upon thee, and thy enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and straiten thee on every side,
 Darby for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,
 ESV For (See ch. 17:22) the days will come upon you, when your enemies (Isa. 29:3; 37:33; Jer. 6:6; Ezek. 4:2; 26:8) will set up a barricade around you and (ch. 21:20) surround you and hem you in on every side
 Geneva1599 For the dayes shall come vpon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compasse thee round, and keepe thee in on euery side,
 GodsWord The time will come when enemy armies will build a wall to surround you and close you in on every side.
 HNV For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
 JPS
 Jubilee2000 For the days shall come upon thee that thine enemies shall cast a trench about thee and compass thee round and constrain thee on every side
 LITV For the days will come on you, and your enemies will raise up a rampart to you and will surround you and will keep you in on every side,
 MKJV For the days will come on you that your enemies will raise up a rampart to you, and will surround you, and will keep you in on every side.
 RNKJV For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
 RWebster For the days shall come upon thee , that thy enemies shall cast a trench about thee , and surround thee , and keep thee in on every side ,
 Rotherham Because days will have come upon thee, that thine enemies will throw around a rampart against thee, and enclose thee; and hem thee in from every side,?
 UKJV For the days shall come upon you, that yours enemies shall cast a trench about you, and compass you round, and keep you in on every side,
 WEB For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
 Webster For the days shall come upon thee, that thy enemies shall cast a trench about thee, and encompass thee, and keep thee in on every side,
 YLT `Because days shall come upon thee, and thine enemies shall cast around thee a rampart, and compass thee round, and press thee on every side,
 Esperanto CXar venos sur vin tagoj, kiam viaj malamikoj cxirkauxbaros vin per palisaro, kaj ronde cxirkauxos vin, kaj cxiuflanke premos vin,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø