¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀ» ¿¹¼ö²²·Î ²ø°í ¿Í¼ ÀÚ±âµéÀÇ °Ñ¿ÊÀ» ³ª±Í »õ³¢ À§¿¡ °ÉÃÄ ³õ°í ¿¹¼ö¸¦ Å¿ì´Ï |
KJV |
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. |
NIV |
They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª±Í¸¦ ²ø°í ¿Í¼ ³ª±Í¿¡ ÀÚ±âµéÀÇ °Ñ¿ÊÀ» ¾ñ°í ¿¹¼ö¸¦ ±× À§¿¡ ¸ð¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª±Í¸¦ ²ø°í¿Í¼ ³ª±Í¸¦ ²ø°í¿Í¼ ³ª±Í¿¡ ÀÚ±âµéÀÇ °Ñ¿ÊÀ» ¾ñ°í ¿¹¼ö¸¦ ±× ¿ì¿¡ ¸ð¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Toe bring hulle hom na Jesus toe, en hulle l? hul klere op die vul en laat Jesus daarop sit. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Og de f©ªrte det til Jesus, og de lagde deres Kl©¡der p? F©ªllet og lod Jesus s©¡tte sig derp?. |
GerElb1871 |
Und sie f?hrten es zu Jesu; und sie warfen ihre Kleider auf das F?llen und setzten Jesum darauf. |
GerElb1905 |
Und sie f?hrten es zu Jesu; und sie warfen ihre Kleider auf das F?llen und setzten Jesum darauf. |
GerLut1545 |
Und sie brachten's zu Jesu und warfen ihre Kleider auf das F?llen und setzten Jesum darauf. |
GerSch |
Und sie brachten es zu Jesus und warfen ihre Kleider auf das F?llen und setzten Jesus darauf. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ø¥ë¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
ACV |
And they brought it to Jesus. And having cast their garments upon the colt, they mounted Jesus. |
AKJV |
And they brought him to Jesus: and they cast their garments on the colt, and they set Jesus thereon. |
ASV |
And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon. |
BBE |
And they took him to Jesus, and they put their clothing on the ass, and Jesus got on to him. |
DRC |
And they brought him to Jesus. And casting their garments on the colt, they set Jesus thereon. |
Darby |
And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on it . |
ESV |
And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it. |
Geneva1599 |
So they brought him to Iesus, and they cast their garments on the colte, and set Iesus thereon. |
GodsWord |
They brought the donkey to Jesus, put their coats on it, and helped Jesus onto it. |
HNV |
They brought it to Yeshua. They threw their cloaks on the colt, and set Yeshua on them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they brought him to Jesus, and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus upon it. |
LITV |
And they led it to Jesus. And throwing their garments on the colt, they put Jesus on it . |
MKJV |
And they brought him to Jesus. And they threw their garments on the colt. And they set Jesus on it . |
RNKJV |
And they brought him to Yahushua: and they cast their garments upon the colt, and they set Yahushua thereon. |
RWebster |
And they brought him to Jesus : and they cast their garments upon the colt , and they set Jesus on it . |
Rotherham |
And they brought him unto Jesus; and, throwing their mantles over the colt, they seated Jesus thereon. |
UKJV |
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. |
WEB |
They brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt, and set Jesus on them. |
Webster |
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus upon him. |
YLT |
and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it. |
Esperanto |
Kaj ili alkondukis gxin al Jesuo; kaj jxetinte siajn vestojn sur la azenidon, ili sidigis Jesuon sur gxin. |
LXX(o) |
|