Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡½Ç ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ÀÚ±âÀÇ °Ñ¿ÊÀ» ±æ¿¡ Æì´õ¶ó
 KJV And as he went, they spread their clothes in the way.
 NIV As he went along, people spread their cloaks on the road.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡½ÃÀÚ »ç¶÷µéÀÌ °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î ±æ¿¡ Æì ³õ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡½ÃÀÚ »ç¶÷µéÀÌ °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î ±æ¿¡ Æì ³õ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En terwyl Hy voortgaan, gooi hulle hul klere oop op die pad.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ý¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ.
 Dan Og da han drog frem, bredte de deres Kl©¡der under ham p? Vejen.
 GerElb1871 W?hrend er aber hinzog, breiteten sie ihre Kleider aus auf den Weg.
 GerElb1905 W?hrend er aber hinzog, breiteten sie ihre Kleider aus auf den Weg.
 GerLut1545 Da er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg.
 GerSch Als er aber weiterzog, breiteten sie auf dem Wege ihre Kleider aus.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï, ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í.
 ACV And as he went, they spread their garments on the road.
 AKJV And as he went, they spread their clothes in the way.
 ASV And as he went, they spread their garments in the way.
 BBE And while he went on his way they put their clothing down on the road in front of him.
 DRC And as he went, they spread their clothes underneath in the way.
 Darby And as he went, they strewed their clothes in the way.
 ESV And as he rode along, they (2 Kgs. 9:13) spread their cloaks on the road.
 Geneva1599 And as he went, they spred their clothes in the way.
 GodsWord As he was riding along, people spread their coats on the road.
 HNV As he went, they spread their cloaks in the way.
 JPS
 Jubilee2000 And as he went, they spread their garments in the way.
 LITV And as He went, they were spreading their garments in the highway.
 MKJV And as He went, they spread their clothes in the way.
 RNKJV And as he went, they spread their clothes in the way.
 RWebster And as he went , they spread their clothes in the way .
 Rotherham And, as he moved along, they were spreading their own mantles in the way.
 UKJV And as he went, they spread their clothes in the way.
 WEB As he went, they spread their cloaks in the way.
 Webster And as he went, they spread their clothes in the way.
 YLT And as he is going, they were spreading their garments in the way,
 Esperanto Kaj dum li iris, ili sternis siajn vestojn sur la vojo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø