¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª±Í »õ³¢¸¦ Ç® ¶§¿¡ ±× ÀÓÀÚµéÀÌ À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª±Í »õ³¢¸¦ Ǫ´À³Ä |
KJV |
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? |
NIV |
As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ª±Í¸¦ Ç®¾ú´õ´Ï ³ª±Í ÁÖÀÎÀÌ ³ªÅ¸³ª¼ `¾Æ´Ï, ¿Ö ³ª±Í¸¦ Ç®¾î °¡¿À ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ª±Í¸¦ Ç®¾ú´õ´Ï ³ª±Í ÁÖÀÎÀÌ ³ªÅ¸³ª¼ "¾Æ´Ï ¿Ö ³ª±Í¸¦ Ç®¾î°¡¿À." ¶ó°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl hulle die vul losmaak, s? die eienaars aan hulle: Waarom maak julle die vul los? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú¬Þ ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ö¬ä¬à? |
Dan |
Men da de l©ªste F©ªllet, sagde dets Herrer til dem: "Hvorfor l©ªse I F©ªllet?" |
GerElb1871 |
Als sie aber das F?llen losbanden, sprachen die Herren desselben zu ihnen: Warum bindet ihr das F?llen los? |
GerElb1905 |
Als sie aber das F?llen losbanden, sprachen die Herren desselben zu ihnen: Warum bindet ihr das F?llen los? |
GerLut1545 |
Da sie aber das F?llen abl?seten, sprachen seine HERREN zu ihnen: Warum l?set ihr das F?llen ab? |
GerSch |
Als sie aber das F?llen losbanden, sprachen die Herren desselben zu ihnen: Warum bindet ihr das F?llen los? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ë¥ô¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ø¥ë¥á¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ø¥ë¥á¥ñ¥é¥ï¥í; |
ACV |
And as they were untying the colt, the masters of it said to them, Why do ye untie the colt? |
AKJV |
And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them, Why loose you the colt? |
ASV |
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? |
BBE |
And when they were getting the young ass, the owners of it said to them, Why are you taking the young ass? |
DRC |
And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them: Why loose you the colt? |
Darby |
And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt? |
ESV |
And as they were untying the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt? |
Geneva1599 |
And as they were loosing the colte, the owners thereof sayd vnto them, Why loose ye the colte? |
GodsWord |
While they were untying the young donkey, its owners asked them, "Why are you untying the donkey?" |
HNV |
As they were untying the colt, its owners said to them, ¡°Why are you untying the colt?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as they were loosing the colt, its owners said unto them, Why loose ye the colt? |
LITV |
And as they were untying the colt, its owners said to them, Why do you untie the colt? |
MKJV |
And as they were untying the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt? |
RNKJV |
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? |
RWebster |
And as they were loosing the colt , its owners said to them , Why loose ye the colt ? |
Rotherham |
And, as they were loosing the colt, his lords said unto them?Why are ye loosing the colt? |
UKJV |
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose all of you the colt? |
WEB |
As they were untying the colt, its owners said to them, ¡°Why are you untying the colt?¡± |
Webster |
And as they were loosing the colt, the owners of it said to them, Why loose ye the colt? |
YLT |
and while they are loosing the colt, its owners said unto them, `Why loose ye the colt?' |
Esperanto |
Kaj dum ili malligis la azenidon, gxiaj posedantoj diris al ili:Kial vi malligas la azenidon? |
LXX(o) |
|