Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ À̸£µÇ ÁÖÀÎÀÌ¿© º¸¼Ò¼­ ´ç½ÅÀÇ ÇÑ ¹Ç³ª°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ¼ö°ÇÀ¸·Î ½Î µÎ¾ú¾ú³ªÀÌ´Ù
 KJV And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
 NIV "Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±× ´ÙÀ½¿¡ ¿Â Á¾ÀÇ ¸»Àº ÀÌ·¯ÇÏ¿´´Ù. ÁÖÀδÔ, ÁÖÀδÔÀÌ ÁֽбÝÈ­°¡ ¿©±â ±×´ë·Î ÀÖ½À´Ï´Ù. Àú´Â À̰ÍÀ» ¼ö°Ç¿¡ ½Î µÎ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±× ´ÙÀ½¿¡ ¿Â Á¾ÀÇ ¸»Àº ÀÌ·¯ÇÏ¿´´Ù. 'ÁÖÀδÔ, ÁÖÀδÔÀÌ ÁֽбÝÈ­°¡ ¿©±â¿¡ ±×´ë·Î ÀÖ½À´Ï´Ù. Àú´Â À̰ÍÀ» ¼ö°Ç¿¡ ½Î µÎ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En 'n ander een kom en s?: Meneer, hier is u pond wat ek in 'n doek weggesit het;
 BulVeren ¬¥¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð, ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç ¬ã¬Ü¬ì¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬â¬á¬Ñ,
 Dan Og en anden kom og sagde: Herre! se, her er dit Pund, som jeg har haft liggende i et T©ªrkl©¡de.
 GerElb1871 Und ein anderer kam und sagte: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, welches ich in einem Schwei©¬tuch verwahrt hielt;
 GerElb1905 Und ein anderer kam und sagte: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, welches ich in einem Schwei©¬tuch verwahrt hielt;
 GerLut1545 Und der dritte kam und sprach: HERR, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schwei©¬tuch behalten.
 GerSch Und ein anderer kam und sprach: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, welches ich im Schwei©¬tuch aufbewahrt habe!
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥í¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥í¥ä¥ç¥ë¥é¥ø.
 ACV And another came, saying, Lord, behold thy mina, which I had put away in a napkin.
 AKJV And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin:
 ASV And (1) another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin: (1) Gr the other )
 BBE And another came, saying, Lord, here is your pound, which I put away in a cloth;
 DRC And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin;
 Darby And another came, saying, My Lord, lo, there is thy mina, which I have kept laid up in a towel.
 ESV Then another came, saying, Lord, here is your mina, which I kept laid away in (John 11:44; 20:7; Acts 19:12 (Gk.)) a handkerchief;
 Geneva1599 So the other came, and sayd, Lord, beholde thy piece, which I haue laide vp in a napkin:
 GodsWord "Then the other servant said, 'Sir, look! Here's your coin. I've kept it in a cloth for safekeeping because
 HNV Another came, saying, ¡®Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
 JPS
 Jubilee2000 And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy mina, which I have kept laid up in a napkin,
 LITV And another came, saying, Lord, behold your mina which I had kept in a handkerchief.
 MKJV And another came, saying, Lord, behold, here is your mina, which I have kept in a handkerchief.
 RNKJV And another came, saying, Master, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
 RWebster And another came , saying , Lord , behold , here is thy pound , which I have kept laid up in a napkin :
 Rotherham And, the other, came, saying?Lord, lo! thy mina, which I kept lying by in a napkin;
 UKJV And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a cloth:
 WEB Another came, saying, ¡®Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
 Webster And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
 YLT `And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin;
 Esperanto Kaj alia venis, kaj diris:Sinjoro, jen via min¡¯o, kiun mi konservis, flankemetitan en visxtuko;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø