Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 18Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇϹ°¸ç Çϳª´Ô²²¼­ ±× ¹ã³· ºÎ¸£Â¢´Â ÅÃÇϽŠÀÚµéÀÇ ¿øÇÑÀ» Ç®¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϽðڴÀ³Ä ±×µé¿¡°Ô ¿À·¡ ÂüÀ¸½Ã°Ú´À³Ä
 KJV And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
 NIV And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÅÃÇϽŠ¹é¼ºÀÌ ¹ã³· ºÎ¸£Â¢´Âµ¥µµ ¿Ã¹Ù¸£°Ô ÆÇ°áÇØ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ¿À·§µ¿¾È ±×´ë·Î ³»¹ö·Á µÎ½Ç °Í °°À¸³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÅÃÇϽŠ¹é¼ºÀÌ ¹ã³· ºÎ¸£Â¢´Âµ¥µµ ¿Ã¹Ù¸£°Ô ÆÇ°áÇØ ÁÖÁö ¾Ê°í ¿À·¡µ¿¾È ±×´ë·Î ³» ¹ö·Á µÎ½Ç °Í °°À¸³Ä
 Afr1953 Sal God dan nie reg doen aan sy uitverkorenes wat dag en nag tot Hom roep nie, al is Hy ook lankmoedig in hulle geval?
 BulVeren ¬¡ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬à¬ë, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬ä¬ñ¬ç?
 Dan Skulde da Gud ikke skaffe sine udvalgte Ret, de, som r?be til ham Dag og Nat? og er han ikke langmodig, n?r det g©¡lder dem?
 GerElb1871 Gott aber, sollte er das Recht seiner Auserw?hlten nicht ausf?hren, die Tag und Nacht zu ihm schreien, und ist er in Bezug auf sie langm?tig?
 GerElb1905 Gott aber, sollte er das Recht seiner Auserw?hlten nicht ausf?hren, die Tag und Nacht zu ihm schreien, und ist er in Bezug auf sie langsam? (Eig. langm?tig)
 GerLut1545 Sollte aber Gott nicht auch retten seine Auserw?hlten, die zu ihm Tag und Nacht rufen, und sollte Geduld dar?ber haben?
 GerSch Sollte aber Gott nicht seinen Auserw?hlten Recht schaffen, die Tag und Nacht zu ihm rufen, wenn er sie auch lange warten l?©¬t?
 UMGreek ¥ï ¥ä¥å ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?;
 ACV And God, will he, no, not do the vengeance of his chosen who cry out to him day and night, and yet being patient toward them?
 AKJV And shall not God avenge his own elect, which cry day and night to him, though he bear long with them?
 ASV And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, (1) and yet he is longsuffering over them? (1) Or and is he slow to punish on their behalf? )
 BBE And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
 DRC And will not God revenge his elect who cry to him day and night: and will he have patience in their regard?
 Darby And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
 ESV And (Rev. 6:10; [Isa. 63:4]) will not God give justice to (Rom. 8:33; Col. 3:12; Titus 1:1; See Mark 13:20) his elect, (Ps. 88:1) who cry to him day and night? (James 5:7 (Gk.)) , (2 Pet. 3:9) Will he delay long over them?
 Geneva1599 Now shall not God auenge his elect, which cry day and night vnto him, yea, though he suffer long for them?
 GodsWord Won't God give his chosen people justice when they cry out to him for help day and night? Is he slow to help them?
 HNV Won¡¯t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
 JPS
 Jubilee2000 And shall not God avenge his own elect who cry day and night unto him though he bears long regarding them?
 LITV and will God not at all execute the avenging of His elect, those crying to Him day and night, also having been long-suffering over them?
 MKJV And shall not God avenge His own elect who cry day and night to Him, though He has been long-suffering over them?
 RNKJV And shall not ???? avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
 RWebster And shall not God avenge his own elect , who cry day and night to him , though he beareth long with them ?
 Rotherham And shall, God, in any wise not execute the vindication of his chosen ones, who are crying out to him day and night, although he beareth long with regard to them?
 UKJV And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
 WEB Won¡¯t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
 Webster And will not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he beareth long with them?
 YLT and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night--bearing long in regard to them?
 Esperanto Kaj cxu Dio ne faros justecon por Siaj elektitoj, kiuj tage kaj nokte krias al Li, kvankam Li longe pri ili paciencas?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø