Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 17Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ Áß ´©±¸¿¡°Ô ¹çÀ» °¥°Å³ª ¾çÀ» Ä¡°Å³ª ÇÏ´Â Á¾ÀÌ ÀÖ¾î ¹ç¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À¸é ±×´õ·¯ °ð ¿Í ¾É¾Æ¼­ ¸ÔÀ¸¶ó ¸»ÇÒ ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä
 KJV But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
 NIV "Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?
 °øµ¿¹ø¿ª [Á¾ÀÇ Àǹ«] `³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ³ó»ç³ª ¾çÄ¡´Â ÀÏÀ» ÇÏ´Â Á¾À» µ¥¸®°í ÀÖ´Ù°í ÇÏÀÚ. ±× Á¾ÀÌ µé¿¡¼­ µ¹¾Æ ¿À¸é ¾î¼­ ¿Í¼­ ¹äºÎÅÍ ¸Ô¾î¶ó°í ¸»ÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ '³ÊÈñ°¡¿îµ¥ ´©°¡ ³ó»ç³ª ¾ç±â¸£´Â ÀÏÀ» ÇÏ´Â Á¾À» µ¥¸®°íÀÖ´Ù°í ÇÏÀÚ. ±× Á¾ÀÌ µé¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À¸é '¾î¼­ ¿Í¼­ ¹äºÎÅÍ ¸Ô¾î¶ó'°í ¸»ÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú´À³Ä.
 Afr1953 En wie is daar van julle wat 'n dienskneg het wat ploeg of vee oppas, en as hy inkom van die veld vir hom sal s?: Kom dadelik hier aan tafel?
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬â¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬Ñ¬ã¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬ë¬à¬Þ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê?
 Dan Men hvem af eder, som har en Tjener, der pl©ªjer eller vogter, siger til ham, n?r han kommer hjem fra Marken: G? straks hen og s©¡t dig til Bords?
 GerElb1871 Wer aber von euch, der einen Knecht (O. Sklaven; so auch nachher) hat, welcher pfl?gt oder weidet, wird zu ihm, wenn er vom Felde hereinkommt, sagen: Komm und lege dich alsbald zu Tische?
 GerElb1905 Wer aber von euch, der einen Knecht (O. Sklaven; so auch nachher) hat, welcher pfl?gt oder weidet, wird zu ihm, wenn er vom Felde hereinkommt, sagen: Komm und lege dich alsbald zu Tische?
 GerLut1545 Welcher ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pfl?get oder das Vieh weidet, wenn er heimkommt vom Felde, da©¬ er ihm sage: Gehe bald hin und setze dich zu Tische?
 GerSch Wer aber von euch wird zu seinem Knechte, der pfl?gt oder weidet, wenn er vom Felde heimkommt, sagen: Komm alsbald her und setze dich zu Tische?
 UMGreek ¥Ó¥é? ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥å¥ö¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í¥ó¥á ¥ç ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ô¥è¥ô? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç?,
 ACV But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
 AKJV But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say to him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
 ASV But who is there of you, having a (1) servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat; (1) Gr bondservant )
 BBE But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
 DRC But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
 Darby But which of you is there who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
 ESV Unworthy ServantsWill any one of you who has a servant (Greek bondservant; also verse 9) plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, Come at once and recline at table?
 Geneva1599 Who is it also of you, that hauing a seruant plowing or feeding cattell, woulde say vnto him by and by, when hee were come from the fielde, Goe, and sit downe at table?
 GodsWord "Suppose someone has a servant who is plowing fields or watching sheep. Does he tell his servant when he comes from the field, 'Have something to eat'?
 HNV But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ¡®Comeimmediately and sit down at the table,¡¯
 JPS
 Jubilee2000 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by when he is come from the field, Go and sit down at the table?
 LITV But which of you having a slave plowing or feeding will say at once to him coming out of the field, Come, recline?
 MKJV But which of you who has a servant plowing or feeding will say to him immediately after he has come from the field, Come, recline?
 RNKJV But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
 RWebster But which of you , having a servant plowing or feeding cattle , will say to him immediately , when he is come from the field , Go and sit down to eat ?
 Rotherham But, who from among you, having, a servant, plowing or keeping sheep, when he hath come in out of the field, will say to him?Straightway, come, and recline;?
 UKJV But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he has come from the field, Go and sit down to food?
 WEB But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ¡®Comeimmediately and sit down at the table,¡¯
 Webster But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
 YLT `But, who is he of you--having a servant ploughing or feeding--who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
 Esperanto Sed kiu el vi, havante serviston plugantan aux pasxtantan, diros al li, kiam li envenis de la kampo:Tuj venu, kaj sidigxu, por mangxi?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø