Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 16Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ÇüÁ¦ ´Ù¼¸ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×µé¿¡°Ô Áõ¾ðÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î ÀÌ °íÅë ¹Þ´Â °÷¿¡ ¿ÀÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­
 KJV For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
 NIV for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'
 °øµ¿¹ø¿ª Àú¿¡°Ô´Â ´Ù¼¸ ÇüÁ¦°¡ Àִµ¥ ±×¸¦ º¸³»¾î ±×µé¸¸ÀÌ¶óµµ ÀÌ °íÅ뽺·¯¿î °÷¿¡ ¿ÀÁö ¾Êµµ·Ï °æ°íÇØ ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ Àú¿¡°Ô´Â ´Ù¼¸ ÇüÁ¦°¡ Àִµ¥ ±×¸¦ º¸³»¾î ±×µé¸¸ÀÌ¶óµµ ÀÌ °íÅ뽺·¯¿î °÷¿¡ ¿ÀÁö ¾Êµµ·Ï °æ°íÇØÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 want ek het vyf broers -- om hulle dringend te waarsku, sodat hulle nie ook in hierdie plek van pyniging kom nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬á¬Ö¬ä¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan thi jeg har fem Br©ªdre for at han kan vidne for dem, for at ikke ogs? de skulle komme i dette Pinested.
 GerElb1871 denn ich habe f?nf Br?der, damit er ihnen ernstlich Zeugnis gebe, (O. sie beschw?re, dringend verwarne) auf da©¬ sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.
 GerElb1905 denn ich habe f?nf Br?der, damit er ihnen ernstlich Zeugnis gebe, (O. sie beschw?re, dringend verwarne) auf da©¬ sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.
 GerLut1545 denn ich habe noch f?nf Br?der, da©¬ er ihnen bezeuge, auf da©¬ sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.
 GerSch denn ich habe f?nf Br?der, da©¬ er sie warne, damit nicht auch sie kommen an diesen Ort der Qual!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ø ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥á¥í¥ï¥ô.
 ACV for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
 AKJV For I have five brothers; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
 ASV for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
 BBE For I have five brothers; and let him give them an account of these things, so that they may not come to this place of pain.
 DRC That he may testify unto them, lest they also come into this place of torments.
 Darby for I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
 ESV for I have five brothers (Or brothers and sisters) ?so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.
 Geneva1599 (For I haue fiue brethren) that he may testifie vnto them, least they also come into this place of torment.
 GodsWord I have five brothers. He can warn them so that they won't end up in this place of torture.'
 HNV for I have five brothers, that he may testify to them, so they won¡¯t also come into this place of torment.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
 LITV (for I have five brothers, so that he may witness to them, that they not also come to this place of torment).
 MKJV for I have five brothers, so that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
 RNKJV For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
 RWebster For I have five brethren ; that he may testify to them , lest they also come into this place of torment .
 Rotherham for I have five brethren;?that he may solemnly testify unto them, lest, they also, come into this place of torment.
 UKJV For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
 WEB for I have five brothers, that he may testify to them, so they won¡¯t also come into this place of torment.¡¯
 Webster For I have five brethren; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
 YLT for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
 Esperanto cxar mi havas kvin fratojn, por ke li atestu al ili, por ke ili ne venu ankaux en cxi tiun lokon de turmento.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø