Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 15Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀϾ ¾Æ¹öÁö²² °¡¼­ À̸£±â¸¦ ¾Æ¹öÁö ³»°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ Áö¾ú»ç¿À´Ï
 KJV I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
 NIV I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¼­ ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ °¡, ¾Æ¹öÁö, Á¦°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¼­ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡ ¾Æ¹öÁö, Á¦°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek sal opstaan en na my vader gaan, en ek sal vir hom s?: Vader, ek het gesondig teen die hemel en voor u,
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬´¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò;
 Dan Jeg vil st? op og g? til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig,
 GerElb1871 Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe ges?ndigt gegen den Himmel und vor dir,
 GerElb1905 Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe ges?ndigt gegen den Himmel und vor dir,
 GerLut1545 Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe ges?ndiget gegen den Himmel und vor dir
 GerSch Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe ges?ndigt gegen den Himmel und vor dir,
 UMGreek ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ, ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô
 ACV After rising, I will go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and in thy sight.
 AKJV I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before you,
 ASV I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
 BBE I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes:
 DRC I will arise, and will go to my father, and say to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee:
 Darby I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee;
 ESV I will arise and go to my father, and I will say to him, Father, ([Ex. 10:16]) I have sinned against (Matt. 21:25; John 3:27) heaven and before you.
 Geneva1599 I wil rise and goe to my father, and say vnto him, Father, I haue sinned against heaue, and before thee,
 GodsWord I'll go at once to my father, and I'll say to him, "Father, I've sinned against heaven and you.
 HNV I will get up and go to my father, and will tell him, ¡°Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
 JPS
 Jubilee2000 I will arise and go to my father and will say unto him, Father, I have sinned against heaven and before thee
 LITV Rising up, I will go to my father, and I will say to him, Father, I sinned against Heaven and before you,
 MKJV I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before you
 RNKJV I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
 RWebster I will arise and go to my father , and will say to him , Father , I have sinned against heaven , and before thee ,
 Rotherham I will arise, and go unto my father, and will say unto him?Father! I have sinned against heaven, and before thee:
 UKJV I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before you,
 WEB I will get up and go to my father, and will tell him, ¡°Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
 Webster I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
 YLT having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin--to the heaven, and before thee,
 Esperanto Mi levigxos, kaj iros al mia patro, kaj mi diros al li:Patro, mi pekis kontraux la cxielo kaj antaux vi;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø