|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 15Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀϾ ¾Æ¹öÁö²² °¡¼ À̸£±â¸¦ ¾Æ¹öÁö ³»°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ Áö¾ú»ç¿À´Ï |
KJV |
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, |
NIV |
I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¼ ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ °¡, ¾Æ¹öÁö, Á¦°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¼ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡ ¾Æ¹öÁö, Á¦°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek sal opstaan en na my vader gaan, en ek sal vir hom s?: Vader, ek het gesondig teen die hemel en voor u, |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬´¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò; |
Dan |
Jeg vil st? op og g? til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet imod Himmelen og over for dig, |
GerElb1871 |
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe ges?ndigt gegen den Himmel und vor dir, |
GerElb1905 |
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe ges?ndigt gegen den Himmel und vor dir, |
GerLut1545 |
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe ges?ndiget gegen den Himmel und vor dir |
GerSch |
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe ges?ndigt gegen den Himmel und vor dir, |
UMGreek |
¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ, ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
After rising, I will go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and in thy sight. |
AKJV |
I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before you, |
ASV |
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: |
BBE |
I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: |
DRC |
I will arise, and will go to my father, and say to him: Father, I have sinned against heaven, and before thee: |
Darby |
I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee; |
ESV |
I will arise and go to my father, and I will say to him, Father, ([Ex. 10:16]) I have sinned against (Matt. 21:25; John 3:27) heaven and before you. |
Geneva1599 |
I wil rise and goe to my father, and say vnto him, Father, I haue sinned against heaue, and before thee, |
GodsWord |
I'll go at once to my father, and I'll say to him, "Father, I've sinned against heaven and you. |
HNV |
I will get up and go to my father, and will tell him, ¡°Father, I have sinned against heaven, and in your sight. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I will arise and go to my father and will say unto him, Father, I have sinned against heaven and before thee |
LITV |
Rising up, I will go to my father, and I will say to him, Father, I sinned against Heaven and before you, |
MKJV |
I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before you |
RNKJV |
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, |
RWebster |
I will arise and go to my father , and will say to him , Father , I have sinned against heaven , and before thee , |
Rotherham |
I will arise, and go unto my father, and will say unto him?Father! I have sinned against heaven, and before thee: |
UKJV |
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before you, |
WEB |
I will get up and go to my father, and will tell him, ¡°Father, I have sinned against heaven, and in your sight. |
Webster |
I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, |
YLT |
having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin--to the heaven, and before thee, |
Esperanto |
Mi levigxos, kaj iros al mia patro, kaj mi diros al li:Patro, mi pekis kontraux la cxielo kaj antaux vi; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|