¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 15Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ ¸çÄ¥ÀÌ ¾È µÇ¾î µÑ° ¾ÆµéÀÌ Àç¹°À» ´Ù ¸ð¾Æ °¡Áö°í ¸Õ ³ª¶ó¿¡ °¡ °Å±â¼ Çã¶û¹æÅÁÇÏ¿© ±× Àç»êÀ» ³¶ºñÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. |
NIV |
"Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸çÄ¥ µÚ¿¡ ÀÛÀº ¾ÆµéÀº ÀÚ±â Àç»êÀ» ´Ù °ÅµÎ¾î °¡Áö°í ¸Õ °íÀåÀ¸·Î ¶°³ª °¬´Ù. °Å±â¼ Àç»êÀ» ¸¶±¸ »Ñ¸®¸ç ¹æÅÁÇÑ »ýȰÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸çÄ¥ ÈÄ¿¡ ÀÛÀº ¾ÆµéÀº ÀÚ±â Àç»êÀ» ´Ù °ÅµÎ¾î °¡Áö°í ¸Õ °íÀåÀ¸·Î ¶°³ª °¬´Ù. ±×·±µ¥ ±×´Â °Å±â¿¡ °¡¼ ¹æÅÁÇÑ »ýȰÀ» ÇÏ¸é¼ Àç»êÀ» ¸¶±¸ ½è´Ù. |
Afr1953 |
En nie baie dae daarna nie het die jongste seun alles bymekaargemaak en weggereis na 'n ver land. En daar het hy sy eiendom verkwis deur losbandig te lewe. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬à-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬à¬á¬Ú¬Ý¬ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä. |
Dan |
Og ikke mange Dage derefter samlede den yngste S©ªn alt sit og drog udenlands til et fjernt Land og ©ªdte der sin Formue i et ryggesl©ªst Levned. |
GerElb1871 |
Und nach nicht vielen Tagen brachte der j?ngere Sohn alles zusammen und reiste weg in ein fernes Land, und daselbst vergeudete er sein Verm?gen, indem er ausschweifend lebte. |
GerElb1905 |
Und nach nicht vielen Tagen brachte der j?ngere Sohn alles zusammen und reiste weg in ein fernes Land, und daselbst vergeudete er sein Verm?gen, indem er ausschweifend lebte. |
GerLut1545 |
Und nicht lange danach sammelte der j?ngste Sohn alles zusammen und zog ferne ?ber Land; und daselbst brachte er sein Gut um mit Prassen. |
GerSch |
Und nicht lange darnach packte der j?ngere Sohn alles zusammen und reiste in ein fernes Land, und dort verschleuderte er sein Verm?gen mit liederlichem Leben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ë¥é¥ã¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ô¥é¥ï?, ¥á¥ð¥å¥ä¥ç¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í ¥á¥ò¥ø¥ó¥ø?. |
ACV |
And not many days after, the younger son, having gathered all together, journeyed into a distant country, and there he squandered his wealth living recklessly. |
AKJV |
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. |
ASV |
And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living. |
BBE |
And not long after, the younger son got together everything which was his and took a journey into a far-away country, and there all his money went in foolish living. |
DRC |
And not many days after, the younger son, gathering all together, went abroad into a far country: and there wasted his substance, living riotously. |
Darby |
And after not many days the younger son gathering all together went away into a country a long way off, and there dissipated his property, living in debauchery. |
ESV |
Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in ([Eph. 5:18; Titus 1:6; 1 Pet. 4:4]) reckless living. |
Geneva1599 |
So not many daies after, when the yonger sonne had gathered all together, hee tooke his iourney into a farre countrey, and there hee wasted his goods with riotous liuing. |
GodsWord |
"After a few days, the younger son gathered his possessions and left for a country far away from home. There he wasted everything he had on a wild lifestyle. |
HNV |
Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his propertywith riotous living. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country and there wasted his estate with riotous living. |
LITV |
And not many days after, gathering up all things, the younger son went away to a distant country. And there he wasted his property, living dissolutely. |
MKJV |
And not many days afterward, the younger son gathered all together and went away into a far country. And there he wasted his property, living dissolutely. |
RNKJV |
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. |
RWebster |
And not many days after the younger son gathered all together , and took his journey into a far country , and there wasted his substance with riotous living . |
Rotherham |
And, after not many days, the younger son, gathering all together, left home for a country far away, and, there, squandered his substance with riotous living. |
UKJV |
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. |
WEB |
Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his propertywith riotous living. |
Webster |
And not many days after, the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. |
YLT |
`And not many days after, having gathered all together, the younger son went abroad to a far country, and there he scattered his substance, living riotously; |
Esperanto |
Kaj post ne multaj tagoj la pli juna, kolektinte cxion, forvojagxis al malproksima lando; kaj tie li disperdis sian havon per dibocxa vivado. |
LXX(o) |
|