¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 14Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ö¸¹Àº ¹«¸®°¡ ÇÔ²² °¥»õ ¿¹¼ö²²¼ µ¹ÀÌŰ»ç À̸£½ÃµÇ |
KJV |
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, |
NIV |
Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said: |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ·Á¸é;¸¶10:37-38,¸·8:34] ¿¹¼ö²²¼ µ¿ÇàÇÏ´ø ±ºÁßÀ» ÇâÇÏ¿© µ¹¾Æ ¼¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ µû¶ó¿À´Â ±ºÁßÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En groot menigtes het saam met Hom gegaan, en Hy het Hom omgedraai en vir hulle ges?: |
BulVeren |
¬¡ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Men store Skarer gik med ham, og han vendte sig og sagde til dem: |
GerElb1871 |
Es ging aber eine gro©¬e Volksmengen mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen: |
GerElb1905 |
Es gingen aber gro©¬e Volksmengen mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen: |
GerLut1545 |
Es ging aber viel Volks mit ihm. Und er wandte sich und sprach zu ihnen: |
GerSch |
Es zog aber eine gro©¬e Volksmenge mit ihm, und er wandte sich um und sprach zu ihnen: |
UMGreek |
¥Ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
Now many multitudes went with him, and having turned, he said to them, |
AKJV |
And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them, |
ASV |
Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them, |
BBE |
Now a great number of people went with him. |
DRC |
And there went great multitudes with him. And turning, he said to them: |
Darby |
And great crowds went with him; and, turning round, he said to them, |
ESV |
The Cost of DiscipleshipNow great crowds accompanied him, and he turned and said to them, |
Geneva1599 |
Nowe there went great multitudes with him, and he turned and sayd vnto them, |
GodsWord |
Large crowds were traveling with Jesus. He turned to them and said, |
HNV |
Now great multitudes were going with him. He turned and said to them, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And great multitudes went with him, and he turned and said unto them, |
LITV |
And great crowds came together to Him. And turning, He said to them, |
MKJV |
And great crowds went with Him. And He turned and said to them, |
RNKJV |
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, |
RWebster |
And there went great multitudes with him : and he turned , and said to them , |
Rotherham |
And there were journeying together with him many multitudes; and, turning, he said unto them? |
UKJV |
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, |
WEB |
Now great multitudes were going with him. He turned and said to them, |
Webster |
And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them, |
YLT |
And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them, |
Esperanto |
Kaj grandaj homamasoj iris kun li, kaj li sin turnis, kaj diris al ili: |
LXX(o) |
|