Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 14Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ö¸¹Àº ¹«¸®°¡ ÇÔ²² °¥»õ ¿¹¼ö²²¼­ µ¹ÀÌŰ»ç À̸£½ÃµÇ
 KJV And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
 NIV Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ·Á¸é;¸¶10:37-38,¸·8:34] ¿¹¼ö²²¼­ µ¿ÇàÇÏ´ø ±ºÁßÀ» ÇâÇÏ¿© µ¹¾Æ ¼­¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ µû¶ó¿À´Â ±ºÁßÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En groot menigtes het saam met Hom gegaan, en Hy het Hom omgedraai en vir hulle ges?:
 BulVeren ¬¡ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Men store Skarer gik med ham, og han vendte sig og sagde til dem:
 GerElb1871 Es ging aber eine gro©¬e Volksmengen mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
 GerElb1905 Es gingen aber gro©¬e Volksmengen mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
 GerLut1545 Es ging aber viel Volks mit ihm. Und er wandte sich und sprach zu ihnen:
 GerSch Es zog aber eine gro©¬e Volksmenge mit ihm, und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
 UMGreek ¥Ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV Now many multitudes went with him, and having turned, he said to them,
 AKJV And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
 ASV Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
 BBE Now a great number of people went with him.
 DRC And there went great multitudes with him. And turning, he said to them:
 Darby And great crowds went with him; and, turning round, he said to them,
 ESV The Cost of DiscipleshipNow great crowds accompanied him, and he turned and said to them,
 Geneva1599 Nowe there went great multitudes with him, and he turned and sayd vnto them,
 GodsWord Large crowds were traveling with Jesus. He turned to them and said,
 HNV Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,
 JPS
 Jubilee2000 And great multitudes went with him, and he turned and said unto them,
 LITV And great crowds came together to Him. And turning, He said to them,
 MKJV And great crowds went with Him. And He turned and said to them,
 RNKJV And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
 RWebster And there went great multitudes with him : and he turned , and said to them ,
 Rotherham And there were journeying together with him many multitudes; and, turning, he said unto them?
 UKJV And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
 WEB Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,
 Webster And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
 YLT And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,
 Esperanto Kaj grandaj homamasoj iris kun li, kaj li sin turnis, kaj diris al ili:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø