¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 14Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÎÀÌ Á¾¿¡°Ô À̸£µÇ ±æ°ú »ê¿ïŸ¸® °¡·Î ³ª°¡¼ »ç¶÷À» °±ÇÇÏ¿© µ¥·Á´Ù°¡ ³» ÁýÀ» ä¿ì¶ó |
KJV |
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. |
NIV |
"Then the master told his servant, 'Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖÀÎÀº ´Ù½Ã Á¾¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¶´Ù. ±×·¯¸é ¾î¼ ³ª°¡¼ ±æ°Å¸®³ª ¿ïŸ¸® °ç¿¡ ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» ¾ïÁö·Î¶óµµ µ¥·Á´Ù°¡ ³» ÁýÀ» ä¿ìµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖÀÎÀÌ ´Ù½Ã Á¾¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "±×·¯¸é ¾î¼ ³ª°¡¼ ±æ°Å¸®¶ó¿Í ¿ïŸ¸® °ç¿¡ ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» ¾ïÁö·Î¶óµµ µ¥·Á´Ù°¡ ³ªÀÇ ÁýÀ» ä¿ìµµ·Ï Ç϶ó. |
Afr1953 |
Toe s? die heer vir die dienskneg: Gaan uit op die paaie en na die lanings en dwing hulle om in te kom, sodat my huis vol kan word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ê, ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú; |
Dan |
Og Herre sagde til Tjeneren: G? ud p? Vejene og ved G©¡rderne og n©ªd dem til at g? ind, for at mit Hus kan blive fuldt. |
GerElb1871 |
Und der Herr sprach zu dem Knechte: Gehe hinaus auf die Wege und an die Z?une und n?tige sie hereinzukommen, auf da©¬ mein Haus voll werde; |
GerElb1905 |
Und der Herr sprach zu dem Knechte: Geh hinaus auf die Wege und an die Z?une und n?tige sie hereinzukommen, auf da©¬ mein Haus voll werde; |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu dem Knechte: Gehe aus auf die Landstra©¬en und an die Z?une und n?tige sie hereinzukommen, auf da©¬ mein Haus voll werde. |
GerSch |
Und der Herr sprach zu dem Knecht: Geh hinaus an die Landstra©¬en und Z?une und n?tige sie hereinzukommen, damit mein Haus voll werde! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥Å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥ò¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And the lord said to the bondman, Go out into the roads and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. |
AKJV |
And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. |
ASV |
And the lord said unto the (1) servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled. (1) Gr bondservant ) |
BBE |
And the lord said to the servant, Go out into the roads and the fields, and make them come in, so that my house may be full. |
DRC |
And the Lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. |
Darby |
And the lord said to the bondman, Go out into the ways and fences and compel to come in, that my house may be filled; |
ESV |
And the master said to the servant, Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled. |
Geneva1599 |
Then the master sayd to the seruaunt, Goe out into the hie wayes, and hedges, and compell them to come in, that mine house may bee filled. |
GodsWord |
"Then the master told his servant, 'Go to the roads and paths! Urge the people to come to my house. I want it to be full. |
HNV |
¡°The lord said to the servant, ¡®Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges and compel [them] to come in that my house may be filled. |
LITV |
And the lord said to the slave, Go out into the highways and hedges and compel them to come in, so that my house may be filled. |
MKJV |
And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges and compel them to come in, so that my house may be filled. |
RNKJV |
And the master said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. |
RWebster |
And the lord said to the servant , Go out into the highways and hedges , and compel them to come in , that my house may be filled . |
Rotherham |
And the lord said unto the servant?Go out among the highways and fences, and compel them to come in; that my house may be filled. |
UKJV |
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. |
WEB |
¡°The lord said to the servant, ¡®Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. |
Webster |
And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled. |
YLT |
`And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled; |
Esperanto |
Kaj la sinjoro diris al la servisto:Eliru sur la vojojn kaj kamplimojn, kaj devigu ilin enveni, por ke mia domo plenigxu. |
LXX(o) |
|