|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 14Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¾ÀÌ À̸£µÇ ÁÖÀÎÀÌ¿© ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´À¸µÇ ¾ÆÁ÷µµ ÀÚ¸®°¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. |
NIV |
"'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ó¸¶ µÚ¿¡ Á¾ÀÌ µ¹¾Æ ¿Í¼ ÁÖÀδÔ, ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ´Ù Çß½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¾ÆÁ÷µµ ÀÚ¸®°¡ ³²¾Ò½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
¾ó¸¶ ÈÄ¿¡ Á¾ÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼ 'ÁÖÀδÔ, ºÐºÎÇϽŴë·Î ´Ù Çß½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¾ÆÁ÷µµ ÀÚ¸®°¡ ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù.'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die dienskneg het ges?: Meneer, wat u beveel het, is gedoen, en daar is nog plek. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Og Tjeneren sagde: Herre! det er sket, som du befalede, og der er endnu Rum. |
GerElb1871 |
Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, wie du befohlen hast, und es ist noch Raum. |
GerElb1905 |
Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, wie du befohlen hast, und es ist noch Raum. |
GerLut1545 |
Und der Knecht sprach: HERR, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da. |
GerSch |
Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, wie du befohlen hast; es ist aber noch Raum da! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï?. |
ACV |
And the bondman said, Lord, as thou commanded it has happened, and yet there is room. |
AKJV |
And the servant said, Lord, it is done as you have commanded, and yet there is room. |
ASV |
And the (1) servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room. (1) Gr bondservant ) |
BBE |
And the servant said, Lord, your orders have been done, and still there is room. |
DRC |
And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. |
Darby |
And the bondman said, Sir, it is done as thou hast commanded, and there is still room. |
ESV |
And the servant said, Sir, what you commanded has been done, and still there is room. |
Geneva1599 |
And the seruaunt saide, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is roome. |
GodsWord |
"The servant said, 'Sir, what you've ordered has been done. But there is still room for more people.' |
HNV |
¡°The servant said, ¡®Lord, it is done as you commanded, and there is still room.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. |
LITV |
And the slave said, Sir, it has been done as you ordered, and still there is room. |
MKJV |
And the servant said, Lord, it is done as you have commanded, and still there is room. |
RNKJV |
And the servant said, Master, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. |
RWebster |
And the servant said , Lord , it is done as thou hast commanded , and yet there is room . |
Rotherham |
And the servant said?Lord! what thou didst order, hath been done; and, yet, there is, room. |
UKJV |
And the servant said, Lord, it is done as you have commanded, and yet there is room. |
WEB |
¡°The servant said, ¡®Lord, it is done as you commanded, and there is still room.¡¯ |
Webster |
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. |
YLT |
`And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room. |
Esperanto |
Kaj la servisto diris:Sinjoro, estas farita tio, kion vi ordonis, kaj ankoraux estas loko. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|