¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 14Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù ÀÏÄ¡ÇÏ°Ô »ç¾çÇÏ¿© ÇÑ »ç¶÷Àº À̸£µÇ ³ª´Â ¹çÀ» »òÀ¸¸Å ¾Æ¹«·¡µµ ³ª°¡ º¸¾Æ¾ß ÇϰÚÀ¸´Ï ûÄÁ´ë ³ª¸¦ ¾çÇØÇϵµ·Ï Ç϶ó Çϰí |
KJV |
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. |
NIV |
"But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÃÊ´ë¹ÞÀº »ç¶÷µéÀº ÇѰᰰÀÌ ¸ø °£´Ù´Â Çΰ踦 ´ë¾ú´Ù. ù° »ç¶÷Àº ³»°¡ ¹çÀ» »òÀ¸´Ï °Å±â °¡ ºÁ¾ß ÇϰڼÒ. ¹Ì¾ÈÇÏ¿À ÇÏ¿´°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÃÊ´ë ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ ÇѰᰰÀÌ ¸ø°£´Ù°í ÇΰԸ¦ ÇÏ¿´´Ù. óÀ½ »ç¶÷Àº '³ª´Â ¹çÀ» »òÀ¸´Ï °Å±â¿¡ °¡ ºÁ¾ß°Ú¼Ò. ¹Ì¾ÈÇÏ¿À.'¶ó°í ÇÏ¿´°í |
Afr1953 |
En hulle het hul almal eenparig begin verontskuldig. Die eerste het vir hom ges?: Ek het 'n stuk grond gekoop en ek moet noodsaaklik uitgaan om daarna te kyk. Ek vra u, verskoon my tog. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬à¬Õ¬å¬ê¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä. ¬±¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬å¬á¬Ú¬ç ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ; ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö. |
Dan |
Og de begyndte alle som een at undskylde sig. Den f©ªrste sagde til ham: Jeg har k©ªbt en Mark og har n©ªdig at g? ud og se den; jeg beder dig, hav mig undskyldt! |
GerElb1871 |
Und sie fingen alle ohne Ausnahme an, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und mu©¬ notwendig ausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, halte mich f?r entschuldigt. |
GerElb1905 |
Und sie fingen alle ohne Ausnahme an, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und mu©¬ notwendig ausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, halte mich f?r entschuldigt. |
GerLut1545 |
Und sie fingen an alle nacheinander, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und mu©¬ hinausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, entschuldige mich. |
GerSch |
Und sie fingen alle einstimmig an, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und bin gen?tigt, hinauszugehen und ihn zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ì¥é¥á¥í ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥é¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é. ¥Ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç¥í ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ò¥å, ¥å¥ö¥å ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ó¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
And they all from one began to make excuse. The first said to him, I have bought a field, and I have need to go out and see it. I ask thee have me excused. |
AKJV |
And they all with one consent began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray you have me excused. |
ASV |
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused. |
BBE |
And they all gave reasons why they were not able to come. The first said to him, I have got a new field, and it is necessary for me to go and see it: I am full of regret that I am unable to come. |
DRC |
And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and I must needs go out and see it: I pray thee, hold me excused. |
Darby |
And all began, without exception, to excuse themselves. The first said to him, I have bought land, and I must go out and see it; I pray thee hold me for excused. |
ESV |
But they all alike began to make excuses. The first said to him, I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused. |
Geneva1599 |
But they all with one mind beganne to make excuse: The first saide vnto him, I haue bought a farme, and I must needes goe out and see it: I pray thee, haue me excused. |
GodsWord |
"Everyone asked to be excused. The first said to him, 'I bought a field, and I need to see it. Please excuse me.' |
HNV |
They all as one began to make excuses. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I have need to go and see it; I pray thee have me excused. |
LITV |
And all with one mind began to beg off. The first said to him, I have bought a field, and I have need to go out and see it; I ask you, have me excused. |
MKJV |
And all with one consent began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, I must go and see it. I beg you, have me excused. |
RNKJV |
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. |
RWebster |
And they all with one consent began to make excuse . The first said to him , I have bought a piece of ground , and I must needs go and see it : I pray thee have me excused . |
Rotherham |
And they all began, one after another to excuse themselves. The first, said unto him?A field, have I bought, and have need to go out and see it: I request thee, hold me excused. |
UKJV |
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must essentially go and see it: I pray you have me excused. |
WEB |
They all as one began to make excuses. |
Webster |
And they all with one [consent] began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. |
YLT |
`And they began with one consent all to excuse themselves: The first said to him, A field I bought, and I have need to go forth and see it; I beg of thee, have me excused. |
Esperanto |
Kaj cxiuj tiel same komencis peti pri indulgo. La unua diris al li:Mi acxetis kampon, kaj mi nepre devas eliri, por gxin vidi; mi petas, kalkulu al mi indulgon. |
LXX(o) |
|