Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 14Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Å« ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í ¸¹Àº »ç¶÷À» ûÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
 NIV Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Å« ÀÜÄ¡¸¦ ÁغñÇÏ°í ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ÃÊ´ëÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Å« ÀÜÄ¡¸¦ ÁغñÇÏ°í ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ÃÊ´ëÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar Hy antwoord hom: 'n Sekere man het 'n groot maaltyd gegee en baie mense uitgenooi.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Men han sagde til ham: "der var en Mand, som gjorde en stor Nadver og indb©ªd mange.
 GerElb1871 Er aber sprach zu ihm: Ein gewisser Mensch machte ein gro©¬es Abendmahl und lud viele.
 GerElb1905 Er aber sprach zu ihm: Ein gewisser Mensch machte ein gro©¬es Abendmahl und lud viele.
 GerLut1545 Er aber sprach zu ihm: Es war ein Mensch, der machte ein gro©¬ Abendmahl und lud viele dazu.
 GerSch Er aber sprach zu ihm: Ein Mensch machte ein gro©¬es Mahl und lud viele dazu.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥å¥é¥ð¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô?
 ACV And he said to him, A certain man made a great supper, and he invited many.
 AKJV Then said he to him, A certain man made a great supper, and bade many:
 ASV But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
 BBE And he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people.
 DRC But he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
 Darby And he said to him, A certain man made a great supper and invited many.
 ESV But he said to him, (For ver. 16-24, [Matt. 22:2-14]) A man once ([Isa. 25:6]) gave a great banquet and invited many.
 Geneva1599 Then saide he to him, A certaine man made a great supper, and bade many,
 GodsWord Jesus said to him, "A man gave a large banquet and invited many people.
 HNV But he said to him, ¡°A certain man made a great supper, and he invited many people.
 JPS
 Jubilee2000 Then said he unto him, A certain man made a great supper and called many
 LITV But He said to him, A certain man made a great supper and invited many.
 MKJV And He said to him, A certain man made a great supper and invited many.
 RNKJV Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
 RWebster Then said he to him , A certain man gave a great supper , and invited many :
 Rotherham But, he, said unto him?A certain man, was making a great supper, and invited many;
 UKJV Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
 WEB But he said to him, ¡°A certain man made a great supper, and he invited many people.
 Webster Then said he to him, A certain man made a great supper, and invited many:
 YLT and he said to him, `A certain man made a great supper, and called many,
 Esperanto Sed li diris al li:Unu viro faris grandan vespermangxon, kaj invitis multajn;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø