Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 14Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÔ²² ¸Ô´Â »ç¶÷ ÁßÀÇ Çϳª°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í À̸£µÇ ¹«¸© Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡¼­ ¶±À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â º¹µÇµµ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
 NIV When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."
 °øµ¿¹ø¿ª °°ÀÌ ¾É¾Ò´ø »ç¶÷ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í `ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡¼­ ÀÜÄ¡ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» »ç¶÷Àº ÂüÀ¸·Î ÇູÇϰڽÀ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ °°ÀÌ ¾É¾Ò´ø »ç¶÷ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í "ÇÏ´À´Ô ³ª¶óÀÇ ÀÜÄ¡ÇÏ´Â ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» »ç¶÷Àº ÂüÀ¸·Î ÇູÇϰڽÀ´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ.
 Afr1953 En toe een van die wat saam aan tafel was, dit hoor, s? hy vir Hom: Salig is hy wat brood eet in die koninkryk van God.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Men da en af dem, som sade med til Bords, h©ªrte dette, sagde han til ham: "Salig er den, som holder M?ltid i Guds Rige."
 GerElb1871 Als aber einer von denen, die mit zu Tische lagen, dies h?rte, sprach er zu ihm: Gl?ckselig, wer Brot essen wird im Reiche Gottes!
 GerElb1905 Als aber einer von denen, die mit zu Tische lagen, dies h?rte, sprach er zu ihm: Gl?ckselig, wer Brot essen wird im Reiche Gottes!
 GerLut1545 Da aber solches h?rete einer, der mit zu Tisch sa©¬, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot isset im Reich Gottes.
 GerSch Als nun einer, der mit ihm zu Tische sa©¬, solches h?rte, sprach er zu ihm: Selig ist, wer das Brot i©¬t im Reiche Gottes!
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And a certain man of those dining together having heard these things, he said to him, Blessed is he who will eat dinner in the kingdom of God.
 AKJV And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said to him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
 ASV And when one of them that (1) sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. (1) Gr reclined ; Compare Lu 7:36, 37 margin)
 BBE And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
 DRC When one of them that sat at table with him, had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
 Darby And one of those that were lying at table with them , hearing these things, said to him, Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God.
 ESV When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, (Rev. 19:9) Blessed is everyone who will ([ch. 13:29; 22:16, 30]) eat bread in the kingdom of God!
 Geneva1599 Nowe when one of them that sate at table, heard these things, he said vnto him, Blessed is he that eateth bread in the kingdome of God.
 GodsWord One of those eating with him heard this. So he said to Jesus, "The person who will be at the banquet in the kingdom of God is blessed."
 HNV When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, ¡°Blessed is he who will feast in the Kingdom ofGod!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when one of those that sat [at the table] with him heard these things, he said unto him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
 LITV And one of those reclining with Him , hearing these things, he said to Him, Blessed are those eating bread in the kingdom of God.
 MKJV And one of those who reclined with Him heard these things, and he said to Him, Blessed are those eating bread in the kingdom of God.
 RNKJV And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of ????.
 RWebster And when one of them that sat eating with him heard these things , he said to him , Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God .
 Rotherham And one of those reclining together, hearing these things, said unto him?Happy, whoever shall eat bread in the kingdom of God!
 UKJV And when one of them that sat at food with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
 WEB When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, ¡°Blessed is he who will feast in the Kingdom ofGod!¡±
 Webster And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
 YLT And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, `Happy is he who shall eat bread in the reign of God;'
 Esperanto Kaj auxdinte tion, unu el la kunsidantoj diris al li:Felicxa estas tiu, kiu mangxos panon en la regno de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø