Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 13Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¿¡¼­ ¿Ô´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó Çà¾ÇÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚµé¾Æ ³ª¸¦ ¶°³ª °¡¶ó Çϸ®¶ó
 KJV But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
 NIV "But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!'
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖÀÎÀº ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¼­ ¿Â »ç¶÷µéÀÎÁö ³ª´Â ¸ð¸¥´Ù. ¤¡) ¾ÇÀ» ÀÏ»ï´Â ÀÚµé¾Æ, ¸ðµÎ ¹°·¯ °¡¶ó ÇÏ°í ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. (¤¡. ½Ã6:8)
 ºÏÇѼº°æ ÁÖÀÎÀº '³ÊÈñ°¡ ¾îµð¼­ ¿Â »ç¶÷ÀÎÁö ³ª´Â ¸ð¸¥´Ù.'°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª»ÛÁþÀ» ÀÏ»ï´Â ÀÚµé¾Æ. ¸ðµÎ ¹°·¯°¡¶ó.'°í ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Hy sal s?: Ek s? vir julle, Ek ken julle nie waar julle vandaan is nie. Gaan weg van My, al julle werkers van die ongeregtigheid!
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ä¬Ö; ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ.
 Dan og han skal sige: Jeg siger eder, jeg kender eder ikke, hvorfra I ere; viger bort fra mig, alle I, som ©ªve Uret!
 GerElb1871 Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet von mir, alle ihr ?belt?ter!
 GerElb1905 Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet von mir, alle ihr ?belt?ter!
 GerLut1545 Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euer nicht, wo ihr her seid; weichet alle von mir, ihr ?belt?ter!
 GerSch Und er wird antworten: Ich sage euch, ich wei©¬ nicht, woher ihr seid; weichet alle von mir, ihr ?belt?ter!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥Ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥õ¥ô¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á?.
 ACV And he will say, I tell you, I know not where ye are from. Depart from me, all ye workmen of unrighteousness.
 AKJV But he shall say, I tell you, I know you not from where you are; depart from me, all you workers of iniquity.
 ASV and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
 BBE But he will say, Truly, I have no knowledge of you or where you come from; go away from me, you workers of evil.
 DRC And he shall say to you: I know you not, whence you are: depart from me, all ye workers of iniquity.
 Darby and he shall say, I tell you, I do not know you whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
 ESV But he will say, I tell you, ([See ver. 25 above]) I do not know where you come from. (See Ps. 6:8) Depart from me, all you workers of evil!
 Geneva1599 But he shall say, I tell you, I knowe you not whence ye are: depart from me, all ye workers of iniquitie.
 GodsWord But he will tell you, 'I don't know who you are. Get away from me, all you evil people.'
 HNV He will say, ¡®I tell you, I don¡¯t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 But he shall say unto you, I know you not from where ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
 LITV And He will say, I tell you I do not know you, from where you are. "Stand back from Me all workers of unrighteousness!" Psa. 6:8
 MKJV But He shall say, I tell you, I do not know you; from where you are. Depart from Me, all workers of unrighteousness!
 RNKJV But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
 RWebster But he shall say , I tell you , I know you not where ye are from ; depart from me , all ye workers of iniquity .
 Rotherham And he will speak, saying unto you?I know not whence ye are; Depart from me, all workers of unrighteous?
 UKJV But he shall say, I tell you, I know you not whence all of you are; depart from me, all you workers of iniquity.
 WEB He will say, ¡®I tell you, I don¡¯t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.¡¯
 Webster But he will say, I tell you, I know you not whence ye are: depart from me, all [ye] workers of iniquity.
 YLT and he shall say, I say to you, I have not known you whence ye are; depart from me, all ye workers of the unrighteousness.
 Esperanto kaj li parolos, kaj diros al vi:Mi ne scias, de kie vi estas; foriru de mi, cxiuj farantoj de maljusteco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899950
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø