¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 13Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¿¡¼ ¿Ô´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó Çà¾ÇÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚµé¾Æ ³ª¸¦ ¶°³ª °¡¶ó Çϸ®¶ó |
KJV |
But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. |
NIV |
"But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖÀÎÀº ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¼ ¿Â »ç¶÷µéÀÎÁö ³ª´Â ¸ð¸¥´Ù. ¤¡) ¾ÇÀ» ÀÏ»ï´Â ÀÚµé¾Æ, ¸ðµÎ ¹°·¯ °¡¶ó ÇÏ°í ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. (¤¡. ½Ã6:8) |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖÀÎÀº '³ÊÈñ°¡ ¾îµð¼ ¿Â »ç¶÷ÀÎÁö ³ª´Â ¸ð¸¥´Ù.'°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª»ÛÁþÀ» ÀÏ»ï´Â ÀÚµé¾Æ. ¸ðµÎ ¹°·¯°¡¶ó.'°í ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Hy sal s?: Ek s? vir julle, Ek ken julle nie waar julle vandaan is nie. Gaan weg van My, al julle werkers van die ongeregtigheid! |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ä¬Ö; ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. |
Dan |
og han skal sige: Jeg siger eder, jeg kender eder ikke, hvorfra I ere; viger bort fra mig, alle I, som ©ªve Uret! |
GerElb1871 |
Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet von mir, alle ihr ?belt?ter! |
GerElb1905 |
Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet von mir, alle ihr ?belt?ter! |
GerLut1545 |
Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euer nicht, wo ihr her seid; weichet alle von mir, ihr ?belt?ter! |
GerSch |
Und er wird antworten: Ich sage euch, ich wei©¬ nicht, woher ihr seid; weichet alle von mir, ihr ?belt?ter! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥Ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥õ¥ô¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á?. |
ACV |
And he will say, I tell you, I know not where ye are from. Depart from me, all ye workmen of unrighteousness. |
AKJV |
But he shall say, I tell you, I know you not from where you are; depart from me, all you workers of iniquity. |
ASV |
and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. |
BBE |
But he will say, Truly, I have no knowledge of you or where you come from; go away from me, you workers of evil. |
DRC |
And he shall say to you: I know you not, whence you are: depart from me, all ye workers of iniquity. |
Darby |
and he shall say, I tell you, I do not know you whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. |
ESV |
But he will say, I tell you, ([See ver. 25 above]) I do not know where you come from. (See Ps. 6:8) Depart from me, all you workers of evil! |
Geneva1599 |
But he shall say, I tell you, I knowe you not whence ye are: depart from me, all ye workers of iniquitie. |
GodsWord |
But he will tell you, 'I don't know who you are. Get away from me, all you evil people.' |
HNV |
He will say, ¡®I tell you, I don¡¯t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But he shall say unto you, I know you not from where ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity. |
LITV |
And He will say, I tell you I do not know you, from where you are. "Stand back from Me all workers of unrighteousness!" Psa. 6:8 |
MKJV |
But He shall say, I tell you, I do not know you; from where you are. Depart from Me, all workers of unrighteousness! |
RNKJV |
But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. |
RWebster |
But he shall say , I tell you , I know you not where ye are from ; depart from me , all ye workers of iniquity . |
Rotherham |
And he will speak, saying unto you?I know not whence ye are; Depart from me, all workers of unrighteous? |
UKJV |
But he shall say, I tell you, I know you not whence all of you are; depart from me, all you workers of iniquity. |
WEB |
He will say, ¡®I tell you, I don¡¯t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.¡¯ |
Webster |
But he will say, I tell you, I know you not whence ye are: depart from me, all [ye] workers of iniquity. |
YLT |
and he shall say, I say to you, I have not known you whence ye are; depart from me, all ye workers of the unrighteousness. |
Esperanto |
kaj li parolos, kaj diros al vi:Mi ne scias, de kie vi estas; foriru de mi, cxiuj farantoj de maljusteco. |
LXX(o) |
|