Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 13Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö°ú ¸ðµç ¼±ÁöÀÚ´Â Çϳª´Ô ³ª¶ó¿¡ ÀÖ°í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ¹Û¿¡ ÂѰܳ­ °ÍÀ» º¼ ¶§¿¡ °Å±â¼­ ½½ÇÇ ¿ï¸ç À̸¦ °¥¸®¶ó
 KJV There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
 NIV "There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°ö°ú ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀº ´Ù ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ Àִµ¥ ³ÊÈñ¸¸ ¹Û¿¡ ÂѰܳª ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ¸é °Å±â¼­ °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö°ú ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀº ´Ù ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ Àִµ¥ ³ÊÈñ¸¸ ¹Û¿¡ ÂѰܳª ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ¸é °Å±â¼­ °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daar sal geween wees en gekners van die tande, wanneer julle Abraham en Isak en Jakob en al die profete in die koninkryk van God sal sien, maar julle self uitgedryf buitentoe.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬é ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬â¬è¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß.
 Dan Der skal der v©¡re Gr?d og T©¡nders Gnidsel, n?r I m? se Abraham og Isak og Jakob og alle Profeterne i Guds Rige, men eder selv blive kastede udenfor.
 GerElb1871 Da wird sein das Weinen und das Z?hneknirschen, wenn ihr sehen werdet Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Reiche Gottes, euch aber drau©¬en hinausgeworfen.
 GerElb1905 Da wird sein das Weinen und das Z?hneknirschen, wenn ihr sehen werdet Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Reiche Gottes, euch aber drau©¬en hinausgeworfen.
 GerLut1545 Da wird sein Heulen und Z?hneklappen, wenn ihr sehen werdet Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Reich Gottes, euch aber hinausgesto©¬en.
 GerSch Da wird das Heulen und das Z?hneknirschen sein, wenn ihr Abraham, Isaak und Jakob und alle Propheten im Reiche Gottes sehen werdet, euch selbst aber hinausgesto©¬en!
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥é¥ä¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥î¥ø.
 ACV There will be the weeping and the gnashing of teeth, when ye will see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and you being thrust out.
 AKJV There shall be weeping and gnashing of teeth, when you shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
 ASV There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.
 BBE There will be weeping and cries of sorrow when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, but you yourselves are shut outside.
 DRC There shall be weeping and gnashing of teeth, when you shall see Abraham and Isaac and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
 Darby There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves cast out.
 ESV (See Matt. 8:11, 12) In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see (See Matt. 8:11, 12) Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but (See Matt. 8:11, 12) you yourselves cast out.
 Geneva1599 There shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham and Isaac, and Iacob, and all the Prophets in the kingdome of God, and your selues thrust out at doores.
 GodsWord Then you will cry and be in extreme pain. That's what you'll do when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets. They'll be in the kingdom of God, but you'll be thrown out.
 HNV There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in the Kingdom of God, andyourselves being thrown outside.
 JPS
 Jubilee2000 In that place shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and you [yourselves] thrust out.
 LITV There will be weeping and gnashing of the teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrust outside.
 MKJV There will be weeping and gnashing of teeth when you will see Abraham and Isaac and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves being thrust out.
 RNKJV There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of ????, and you yourselves thrust out.
 RWebster There shall be weeping and gnashing of teeth , when ye shall see Abraham , and Isaac , and Jacob , and all the prophets , in the kingdom of God , and you yourselves thrust out .
 Rotherham There, will be weeping and gnashing of teeth, as soon as ye see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets, in the kingdom of God, and, yourselves, being thrust forth outside.
 UKJV There shall be weeping and gnashing of teeth, when all of you shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
 WEB There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in the Kingdom of God,and yourselves being thrown outside.
 Webster There shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you [yourselves] excluded.
 YLT `There shall be there the weeping and the gnashing of the teeth, when ye may see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the reign of God, and yourselves being cast out without;
 Esperanto Tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj, kiam vi vidos Abrahamon kaj Isaakon kaj Jakobon kaj cxiujn profetojn en la regno de Dio, kaj vin mem forpelitaj eksteren.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø