Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 54Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿À´Â ¸»À» Ã¥Àâ°íÀÚ ÇÏ¿© ³ë¸®°í ÀÖ´õ¶ó
 KJV Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
 NIV waiting to catch him in something he might say.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼öÀÇ ´ë´ä¿¡¼­ Æ®ÁýÀ» ÀâÀ¸·Á°í ³ë¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼öÀÇ ´ë´ä¿¡¼­ Æ®ÁýÀ» ÀâÀ¸·Á°í ³ë¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 om vir Hom 'n strik te stel en te probeer om iets uit sy mond op te vang, sodat hulle Hom kon beskuldig.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬Õ¬Ö¬Ò¬ß¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬ä.
 Dan thi de lurede p? ham for at opfange noget af hans Mund, for at de kunde anklage ham.
 GerElb1871 und sie lauerten auf ihn, etwas aus seinem Munde zu erjagen.
 GerElb1905 und sie lauerten auf ihn, etwas aus seinem Munde zu erjagen.
 GerLut1545 und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen k?nnten aus seinem Munde, da©¬ sie eine Sache wider ihn h?tten.
 GerSch wobei sie ihm auflauerten, um etwas aus seinem Munde zu erhaschen.
 UMGreek ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV waiting to ambush him, seeking to catch something out of his mouth so that they might accuse him.
 AKJV Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
 ASV laying wait for him, to catch something out of his mouth.
 BBE And watching him, for a chance to get something from his words which might be used against him.
 DRC Lying in wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
 Darby watching him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him .
 ESV (ch. 20:20; Mark 3:2; John 8:6; [Isa. 29:21]) lying in wait for him, (Matt. 22:15; Mark 12:13) to catch him in something he might say.
 Geneva1599 Laying wait for him, and seeking to catche some thing of his mouth, whereby they might accuse him.
 GodsWord and watched him closely to trap him in something he might say.
 HNV lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
 JPS
 Jubilee2000 laying wait for him and seeking to catch something out of his mouth that they might accuse him.:
 LITV lying in ambush for Him, and seeking to catch something out of His mouth that they might accuse Him.
 MKJV lying in ambush for Him, and seeking to catch something out of His mouth, so that they might accuse Him.
 RNKJV Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
 RWebster Laying wait for him , and seeking to catch something from his mouth , that they might accuse him .
 Rotherham lying in wait for him, to catch something out of his mouth.
 UKJV Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
 WEB lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
 Webster Laying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
 YLT laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
 Esperanto insidante kontraux li, por kapti ion el lia busxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø