|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× µ¿¾È¿¡ ¹«¸® ¼ö¸¸ ¸íÀÌ ¸ð¿© ¼·Î ¹âÈú ¸¸Å µÇ¾ú´õ´Ï ¿¹¼ö²²¼ ¸ÕÀú Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¹Ù¸®»õÀεéÀÇ ´©·è °ð ¿Ü½ÄÀ» ÁÖÀÇÇ϶ó |
KJV |
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
NIV |
Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[À§¼±¿¡ ´ëÇÑ °æ°í;¸¶10:26-27] ±×·¯´Â µ¿¾È »ç¶÷µéÀÌ ¼ö¾øÀÌ ¸ô·Á µé¾î ¼·Î Áþ¹âÈú Áö°æÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ ¶§ ¿¹¼ö²²¼´Â ¸ÕÀú Á¦Àڵ鿡°Ô `¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÇ ´©·èÀ» Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀÇ À§¼±À» Á¶½ÉÇØ¾ß ÇÑ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Âµ¿¾È¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ¼ö ¾øÀÌ ¸ô·Áµé¾î ¼·Î Áþ¹âÈú Áö°æÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÀÌ ¶§ ¿¹¼ö²²¼´Â ¸ÕÀú Á¦Àڵ鿡°Ô "¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÇ ´©·èÀ» Á¶½ÉÇ϶ó. ±×µéÀÇ À§¼±À» Á¶½ÉÇØ¾ß ÇÑ´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Toe duisende van die skare ondertussen saamkom, sodat hulle mekaar vertrap het, begin Hy aan sy dissipels te s?: Pas veral op vir die suurdeeg van die Farise?rs, dit is geveinsdheid. |
BulVeren |
¬®¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Õ¬à¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬ã¬Ö ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö¬ç¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú: ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ö. |
Dan |
Da imidlertid mange Tusinde Mennesker havde samlet sig, s? at de tr?dte p? hverandre, begyndte han at sige til sine Disciple: "Tager eder f©ªrst og fremmest i Vare for Faris©¡ernes Surdejg, som er Hykleri. |
GerElb1871 |
Als sich unterdessen viele Tausende (Eig. die Myriaden) der Volksmenge versammelt hatten, so da©¬ sie einander traten, fing er an, zu seinen J?ngern zu sagen, zuerst: H?tet (And. ?b.: zu seinen J?ngern zu sagen: Zuerst h?tet usw.) euch vor dem Sauerteig der Pharis?er, welcher Heuchelei ist. |
GerElb1905 |
Als sich unterdessen viele Tausende (Eig. die Myriaden) der Volksmenge versammelt hatten, so da©¬ sie einander traten, fing er an, zu seinen J?ngern zu sagen, zuerst: H?tet (And. ?b.: zu seinen J?ngern zu sagen: Zuerst h?tet) euch vor dem Sauerteig der Pharis?er, welcher Heuchelei ist. |
GerLut1545 |
Es lief das Volk zu, und kamen etliche viel tausend zusammen, also da©¬ sie sich untereinander traten. Da fing er an und sagte zu seinen J?ngern: Zum ersten h?tet euch vor den Sauerteig der Pharis?er, welches ist die Heuchelei. |
GerSch |
Als sich inzwischen das Volk zu Zehntausenden gesammelt hatte, so da©¬ sie einander traten, fing er an, zu seinen J?ngern zu sagen: Zuerst h?tet euch vor dem Sauerteig der Pharis?er, das hei©¬t, vor der Heuchelei! |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥æ¥ô¥ì¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é?. |
ACV |
During which time the myriads of the multitude having gathered together so as to trample each other, he began first to say to his disciples, Take heed to yourselves from the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
AKJV |
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, so that they stepped one on another, he began to say to his disciples first of all, Beware you of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
ASV |
In the mean time, when (1) the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to (2) say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. (1) Gr the myriads of 2) Or say unto his disciples, First of all beware ye ) |
BBE |
At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit. |
DRC |
AND when great multitudes stood about him, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples: Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
Darby |
In those times , the myriads of the crowd being gathered together, so that they trod one on another, he began to say to his disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy; |
ESV |
Beware of the Leaven of the PhariseesIn the meantime, (ch. 11:29) when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, (Matt. 16:6, 11, 12; Mark 8:15) Beware of (1 Cor. 5:6-8; Gal. 5:9) the leaven of the Pharisees, (Matt. 23:28; Mark 12:15) which is hypocrisy. |
Geneva1599 |
In the meane time, there gathered together an innumerable multitude of people, so that they trode one another: and he began to say vnto his disciples first, Take heede to your selues of the leauen of the Pharises, which is hypocrisie. |
GodsWord |
Meanwhile, thousands of people had gathered. They were so crowded that they stepped on each other. Jesus spoke to his disciples and said, "Watch out for the yeast of the Pharisees. I'm talking about their hypocrisy. |
HNV |
Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began totell his disciples first of all, ¡°Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
LITV |
At which time the myriads of the crowd being gathered together, so as to trample on one another, He began to say to His disciples first, Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
MKJV |
In the meantime, when there had gathered together an innumerable crowd of people, so as to trample on one another, He began to say to His disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
RNKJV |
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
RWebster |
In the mean time , when there was gathered together an innumerable multitude of people , so that they trampled one upon another , he began to say to his disciples first of all , Beware ye of the leaven of the Pharisees , which is hypocrisy . |
Rotherham |
Amongst which things, when the ten thousands of the multitude were gathered together, so that they were treading one upon another, he began to be saying, unto his disciples, first?Be keeping yourselves free from the leaven of the Pharisees, the which is, hypocrisy. |
UKJV |
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware all of you of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
WEB |
Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began totell his disciples first of all, ¡°Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. |
Webster |
In the mean time, when there was gathered an innumerable multitude of people, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
YLT |
At which time the myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread upon one another, he began to say unto his disciples, first, `Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy; |
Esperanto |
Dume, kiam la miriadoj de la homamaso kunkolektigxis tiel, ke ili piedpremis unu la alian, li ekparolis al siaj discxiploj, dirante unue:Gardu vin kontraux la fermentajxo de la Fariseoj, kiu estas hipokriteco. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|