Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ °­ÇÑ ÀÚ°¡ ¹«ÀåÀ» Çϰí ÀÚ±â ÁýÀ» Áöų ¶§¿¡´Â ±× ¼ÒÀ¯°¡ ¾ÈÀüÇϵÇ
 KJV When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
 NIV "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
 °øµ¿¹ø¿ª Èû¼¾ »ç¶÷ÀÌ ºóÆ´¾øÀÌ ¹«ÀåÇϰí ÀÚ±â ÁýÀ» ÁöŰ´Â ÇÑ ±×ÀÇ Àç»êÀº ¾ÈÀüÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Èû¼¾ »ç¶÷ÀÌ ºóÆ´¾øÀÌ ¹«ÀåÇϰí ÀÚ±â ÁýÀ» ÁöŰ´Â ÇÑ ±×ÀÇ Àç»êÀº ¾ÈÀüÇÏ´Ù.
 Afr1953 Wanneer 'n sterk man wat goed gewapend is, sy huis bewaak, is sy besittings in veiligheid.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä.
 Dan N?r den st©¡rke bev©¡bnet vogter sin G?rd, bliver det, han ejer, i Fred.
 GerElb1871 Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof (O. sein Haus) bewacht, so ist seine Habe in Frieden;
 GerElb1905 Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof (O. sein Haus) bewacht, so ist seine Habe in Frieden;
 GerLut1545 Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahret, so bleibt das Seine mit Frieden.
 GerSch Wenn ein Starker bewaffnet seinen Hof bewacht, so bleibt sein Besitztum in Frieden.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥è¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ë¥ç¥í, ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç
 ACV When the fully armed strong man guards his palace, the things possessed by him are in peace,
 AKJV When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace:
 ASV When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
 BBE When the strong man armed keeps watch over his house, then his goods are safe:
 DRC When a strong man armed keepeth his court, those things are in peace which he possesseth.
 Darby When the strong man armed keeps his own house, his goods are in peace;
 ESV When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
 Geneva1599 When a strong man armed keepeth his palace, the thinges that hee possesseth, are in peace.
 GodsWord "When a strong man, fully armed, guards his own mansion, his property is safe.
 HNV ¡°When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
 JPS
 Jubilee2000 When an armed strong man keeps his palace, his goods are in peace;
 LITV When the strong one, having been armed, guards his dwelling, his goods are in peace.
 MKJV When the strong man, fully armed, guards his dwelling, his goods are in peace.
 RNKJV When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
 RWebster When a strong man armed keepeth his palace , his goods are in peace :
 Rotherham Whensoever, the mighty one, armed, may be guarding his own dwelling, in peace, are his goods;
 UKJV When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace:
 WEB ¡°When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
 Webster When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
 YLT `When the strong man armed may keep his hall, in peace are his goods;
 Esperanto Kiam fortulo plene armita gardas sian palacon, en paco estas liaj posedajxoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø