¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ÇÑ ÀÚ°¡ ¹«ÀåÀ» Çϰí ÀÚ±â ÁýÀ» Áöų ¶§¿¡´Â ±× ¼ÒÀ¯°¡ ¾ÈÀüÇ쵂 |
KJV |
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: |
NIV |
"When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Èû¼¾ »ç¶÷ÀÌ ºóÆ´¾øÀÌ ¹«ÀåÇϰí ÀÚ±â ÁýÀ» ÁöŰ´Â ÇÑ ±×ÀÇ Àç»êÀº ¾ÈÀüÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Èû¼¾ »ç¶÷ÀÌ ºóÆ´¾øÀÌ ¹«ÀåÇϰí ÀÚ±â ÁýÀ» ÁöŰ´Â ÇÑ ±×ÀÇ Àç»êÀº ¾ÈÀüÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
Wanneer 'n sterk man wat goed gewapend is, sy huis bewaak, is sy besittings in veiligheid. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä. |
Dan |
N?r den st©¡rke bev©¡bnet vogter sin G?rd, bliver det, han ejer, i Fred. |
GerElb1871 |
Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof (O. sein Haus) bewacht, so ist seine Habe in Frieden; |
GerElb1905 |
Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof (O. sein Haus) bewacht, so ist seine Habe in Frieden; |
GerLut1545 |
Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahret, so bleibt das Seine mit Frieden. |
GerSch |
Wenn ein Starker bewaffnet seinen Hof bewacht, so bleibt sein Besitztum in Frieden. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥è¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ë¥ç¥í, ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç |
ACV |
When the fully armed strong man guards his palace, the things possessed by him are in peace, |
AKJV |
When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace: |
ASV |
When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace: |
BBE |
When the strong man armed keeps watch over his house, then his goods are safe: |
DRC |
When a strong man armed keepeth his court, those things are in peace which he possesseth. |
Darby |
When the strong man armed keeps his own house, his goods are in peace; |
ESV |
When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe; |
Geneva1599 |
When a strong man armed keepeth his palace, the thinges that hee possesseth, are in peace. |
GodsWord |
"When a strong man, fully armed, guards his own mansion, his property is safe. |
HNV |
¡°When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When an armed strong man keeps his palace, his goods are in peace; |
LITV |
When the strong one, having been armed, guards his dwelling, his goods are in peace. |
MKJV |
When the strong man, fully armed, guards his dwelling, his goods are in peace. |
RNKJV |
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: |
RWebster |
When a strong man armed keepeth his palace , his goods are in peace : |
Rotherham |
Whensoever, the mighty one, armed, may be guarding his own dwelling, in peace, are his goods; |
UKJV |
When a strong man armed keeps his palace, his goods are in peace: |
WEB |
¡°When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe. |
Webster |
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: |
YLT |
`When the strong man armed may keep his hall, in peace are his goods; |
Esperanto |
Kiam fortulo plene armita gardas sian palacon, en paco estas liaj posedajxoj; |
LXX(o) |
|