Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ¼ÕÀ» ÈûÀÔ¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù¸é Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ÀÌ¹Ì ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
 NIV But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ»°í ÀÖ´Ù. ±×·¸´Ù¸é ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ÀÌ¹Ì ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»°í ÀÖ´Ù. ±×·¸´Ù¸é ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ÀÌ¹Ì ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar as Ek deur die vinger van God die duiwels uitdryf, dan het die koninkryk van God waarlik by julle gekom.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬¡¬Ù ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬à ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Men dersom jeg uddriver de onde ?nder ved Guds Finger, da er jo Guds Rige kommet til eder.
 GerElb1871 Wenn ich aber durch den Finger Gottes die D?monen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen. (O. auf euch gekommen)
 GerElb1905 Wenn ich aber durch den Finger Gottes die D?monen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen. (O. auf euch gekommen)
 GerLut1545 So ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt je das Reich Gottes zu euch.
 GerSch Wenn ich aber die D?monen durch den Finger Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ø ¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á, ¥á¥ñ¥á ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV But if by a finger of God I cast out the demons, then the kingdom of God has come upon you.
 AKJV But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come on you.
 ASV But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
 BBE But if I, by the finger of God, send out evil spirits, then the kingdom of God has overtaken you.
 DRC But if I by the finger of God cast out devils; doubtless the kingdom of God is come upon you.
 Darby But if by the finger of God I cast out demons, then the kingdom of God is come upon you.
 ESV But if it is by (Ex. 8:19; 31:18; Deut. 9:10; Ps. 8:3) the finger of God that I cast out demons, then (ch. 17:21; Matt. 19:24; 21:31, 43) the kingdom of God has come upon you.
 Geneva1599 But if I by ye finger of God cast out deuils, doutles the kingdome of God is come vnto you.
 GodsWord But if I force out demons with the help of God's power, then the kingdom of God has come to you.
 HNV But if I by the finger of God cast out demons, then the Kingdom of God has come to you.
 JPS
 Jubilee2000 But if I with the finger of God cast out the demons, certainly the kingdom of God is come upon you.
 LITV But if I cast out the demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
 MKJV But if I cast out demons with the finger of God, no doubt the kingdom of God has come on you.
 RNKJV But if I with the finger of ???? cast out devils, no doubt the kingdom of ???? is come upon you.
 RWebster But if I with the finger of God cast out demons , no doubt the kingdom of God is come upon you .
 Rotherham But, if, with the finger of God, I, am casting out the demons, then doubtless unawares hath come upon you, the kingdom of God.
 UKJV But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God has come upon you.
 WEB But if I by the finger of God cast out demons, then the Kingdom of God has come to you.
 Webster But if I with the finger of God cast out demons, no doubt the kingdom of God is come upon you.
 YLT but if by the finger of God I cast forth the demons, then come unawares upon you did the reign of God.
 Esperanto Sed se per la fingro de Dio mi elpelas demonojn, tiam la regno de Dio jam venis sur vin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø